Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что должен был

Что должен был перевод на португальский

3,136 параллельный перевод
Перестань, Ди. Я сделал то, что должен был.
Vá lá, D. Eu fiz o que tinha de fazer.
С сделал то, что должен был сделать.
Fizeste o que tinhas que fazer.
Я-я знал, что должен был обратиться сперва к французским властям.
Eu devia ter procurado as autoridades francesas, primeiro.
Я уже сказал все, что должен был сказать.
Está a invadir propriedade alheia. Já disse tudo o que tinha a dizer.
То, что должен был сделать Джек.
O que o Jack deveria ter feito.
Я сказал все, что должен был.
Já disse tudo o que tinha a dizer.
- Я бы никогда тебя не выдала. Я сделал то, что должен был!
- Fiz o que tinha de fazer.
Ты позволил его паранойе разлагаться до предела, что когда он должен был быть сосредоточен пушками Скарбароу, он был сосредоточен швырянием необоснованными обвинениями на меня.
Deixaste a paranoia dele inflamar a ponto de quando ele devia estar concentrado nas armas do Scarborough, estava concentrado em fazer-me acusações sem fundamento.
Должен сказать, что среди всех рот, в которых я был, никогда не видел чтобы в первый же день так рвались вперед.
Digo mais, de todas as companhias em que rodei por aqui, nunca vi alguém levar um murro no primeiro dia.
Грега, пьющего в баре, когда он должен быть на задании... и были медицинские записи о том, что шрам от старого пулевого ранения Грега был на самом деле из-за удаления родинки.
Isso e alguns relatórios médicos, que diziam que a cicatriz de bala do Greg era, na verdade, de remoção de um sinal.
Я рада, что правительством оставляются финансовые обязательства по отношению к палестинским властям, и напоминаю моим благородным лордам, что если бы этот законопроект должен был потерпеть неудачу, то это бы также свело на нет все шансы на мирные переговоры.
Saúdo o compromisso financeiro continuado deste governo para com a Autoridade Palestiniana embora lembre os meus nobres lordes de que, se este projeto de lei ruir, há o perigo de todas as possibilidades de negociação de paz ruírem também.
— А что он должен был сделать?
O que devia ele fazer?
Но я должен был что-то сделать, у меня не было выбора.
Mas tinha que fazer qualquer coisa, não tinha escolha.
Я должен был заметить, что бумага слишком тонкая.
Devia ter percebido, o papel era muito fino.
Вот что я должен был делать последние лет 20!
Eu devia ter feito isto, nos últimos 20 anos.
Так что ты должен был его увидеть, так?
Por isso tu deves tê-lo visto, certo?
Вы знаете, что я должен был стать рыцарем?
Sabe que devia ser cavaleiro agora?
Ты должен был знать, что её отца приговорят.
Tinhas de saber que o pai dela seria flutuado.
Предполагается, что ты должен был попросить меня остаться. Но приятно знать, что я стою по крайней мере двух минут.
Devias dizer-me para ficar, mas é bom saber que valho, pelo menos, dois minutos.
Что, черт возьми, я должен был делать?
O que raios havia eu de fazer?
Я имею в виду, что я не должен был соединять точки для вас, ребята.
Quer dizer, não devia ter de ligar os pontos para vocês.
Я сделал то, что был должен.
- Fiz o que tinha que fazer.
Что я должен был сделать, бороться с каким-то колдуном, который одолел первородного?
O que é que era suposto eu fazer, lutar com um bruxo que apanhou um "Original"?
Он должен был заставить их думать что он мертв и никогда не вернется, иначе они были навредили тебе, и твоей матери.
Teve que fazer eles pensarem que ele morreu e que nunca mais iria voltar, ou eles iriam magoar-te, magoar a tua mãe.
Разве что... он должен был надеть жилет.
A não ser... Que ele devia vestir o colete.
Я должен был сделать что-то!
Devia ter feito alguma coisa!
То, что должен был.
O que tinha de fazer.
Уверен, что сперва должен был ее постирать или что-то такое.
Devias lavá-la primeiro, ou qualquer coisa assim.
Никто не должен был знать, что я сотрудничала со следствием. Послушай, кто то пытался убить тебя и ты почти умерла.
Ninguém podia saber que eu estava a ajudar na investigação.
Я не должен был оставлять тебя вчера одну, после всего, через что ты прошла.
Não te devia ter deixado sozinha ontem, depois de tudo o que passaste.
Что я должен был бы сделать?
O que teria de fazer?
О, когда они начнут копаться в этом, я думаю, они поймут, что Преподобный был не настолько набожным, каким должен был быть.
Quando eles cavarem em volta, penso que irão perceber que o Reverendo não era assim tão piedoso, como aparentava ser.
Я должен был заставить ее думать, что она Наткнулась на этот нож.
Tive que coagi-la para que pensasse que tinha caído sobre a faca.
Это должен был быть сюрприз, что ж, сюрприз!
Era suposto ser surpresa, mas, bem... Surpresa!
Я Вам был должен. - Что это?
O que é?
Я должен был убедиться, что это был он, проверить номер.
Tive de confirmar que não era a brincar, e verificar o número.
Что я должен был делать?
O que era suposto fazer?
Такое, что не должен был делать.
Coisas que não deveria ter feito.
Ты должен был сказать мне, что весь этот фарс с залом суда, всего лишь фарс.
Devias-me ter dito que toda esta farsa da sala de audiências era uma farsa.
А что я должен был ему сказать... что подумаю об этом.
Aquilo que era suposto ter dito... que ia pensar nisso.
Должен был подтвердить полиции, что это был несчастный случай.
Devia ter prestado depoimento à polícia. Foi um acidente.
Я убил Сэма, потому что он страдал и хотел умереть, а я должен был защитить тебя от правды.
Matei o Sam porque ele estava a sofrer e queria morrer. E porque tinha de a proteger da verdade.
Ты должен был что-нибудь сказать. Ты должен доверять нам, Трой.
Devias ter dito, tens de confiar em nós, Troy.
Слушай, это и должен был быть сюрприз, но теперь вижу, что это была плохая идея...
A surpresa era parte do plano mas vejo agora que não foi um bom plano.
Должен был догадаться, что этот момент настанет.
Eu já devia esperar por isto.
Я думаю, что Карла Стил не знает, что ты ускользнул от ее ассистента, который должен был не выпускать тебя из номера.
Acho que a Carla Steele não sabe que largou o assistente. Quem vai mantê-lo no quarto?
Талантлива... Что значит я не должен был увидеть тебя на камере.
Ou seja, não te devia ter visto.
Я же говорил, что это я должен был убить Мессера.
Raios partam. Eu disse-te que devia ter matado o Messer.
Арт возможно должен был - сказать тебе, что он наш информант.
Tens razão, o Art devia ter-te dito que ele era nosso informante.
Ты должен был защищать меня, потому что кроме тебя было некому.
Devias ter-me protegido, porque eu não tinha ninguém.
Потому что это должен был быть ты, а не она?
Porque devias ter sido tu, em vez dela?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]