Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что лучше для него

Что лучше для него перевод на португальский

67 параллельный перевод
Он не всегда видит то, что лучше для него.
Nem sempre consegue ver o que é melhor para ele.
И это то, что лучше для него?
E isto é o melhor para ele?
Теперь суд решит, что лучше для него.
Imagino que o tribunal vai decidir o que é melhor para ele.
Я понимаю, но возможно, ты должна думать о том, что лучше для него.
Não quero que vá. - Eu percebo, mas talvez devesses pensar no que é melhor para ele.
Но это не значит, что Билл всегда знает, что лучше для него.
Não quer dizer que saiba o que é melhor para ele.
Келлогу нужно то, что лучше для него.
Kellogg quer o melhor para o Kellogg.
Но это не значит, что Билл всегда знает, что лучше для него.
Mas não quer dizer que saiba o que é melhor para ele.
Он может выбрать, что лучше для него
Não sem todas as informações.
Она дала Dendi свободу выбирать, что лучше для него и его жизни.
Ela deu ao Dendi a liberdade de escolher o que seria melhor para a vida dele.
Парни, кажется, помощник шерифа понимает, что для него лучше.
Pessoal, parece que temos um delegado que sabe o que é melhor para ele.
Бабер же не собирается... я понимаю, что он не вернется домой, но если вьI увидите его, то уговорите его сдаться, потому что для него так будет намного лучше.
Achei que o Bubber não ia... Ele tem bom senso suficiente para não voltar aqui, mas se contactar com ele, tente convencê-lo a entregar-se, porque vai ser muito melhor para ele.
Хоть раз в жизни подумай о том, что для него будет лучше.
Uma vez por todas, porque não pensas no que é melhor para ele?
Эрику скоро в колледж. И, может, для учебы лучше, что машины у него не будет.
O Eric vai para a Universidade, e talvez lhe faça bem.
Тогда же тебе казалось, что так для него будет лучше.
Você fez o que achou que era melhor para ele na época.
Конни думала, что так будет лучше для него.
A Connie achou que era melhor.
Может, для него лучше думать, что ты изменяешь мне чем то, что я изменяю ему?
Não é melhor para ele pensar que andas a enganar-me do que pensar que eu o enganei?
Он понимает, что для него лучше. Мисс Маргарет, ваш отец преподает в лицее, верно?
Ares e graças.
Но отдавать своего сына, потому что, так лучше для него.
Mas desistir do filho, porque é melhor para ele.
Кроме того, что хорошо для него, то для тебя еще лучше.
Além disso, o que é bom para ele é ainda melhor para ti.
Видя, что у него нету денег, я решила, что для всех будет лучше... если я не скажу Брюсу и позволю вашему отцу думать, что двойня от него.
Visto que ele não tinha dinheiro, decidi que o melhor para todos era não contar ao Bruce e deixar o vosso pai pensar que os gémeos eram deles.
Кстати, у меня для тебя есть особо важное поручение, так что лучше соглашайся на него, хотя ты и должен.
Na verdade, tenho uma tarefa muito importante para ti. caso optes por aceitá-la, e tens.
Послушайте, раз вы знаете, что это лучше для вас, держитесь подальше от него.
Ouça, se sabe o que é bom para você... Fique fora da vida dele.
Тебе лучше позвонить на Луну и убедиться, что у него есть ещё одна кровать для тебя.
É melhor ligares para a Lua, a ver se têm cama para ti.
То есть, тот соцработник мог спросить его, но, поверь, решение приняла я. Потому что так было лучше для него.
A assistente pode ter perguntado, mas, fui eu que tomei a decisão, por ser o melhor para ele.
Это было действительно трудно для него, и еда... ну, еда заставляла его чувствовать себя лучше, так что...
Foi muito difícil para ele, e a comida fazia-o sentir-se melhor, portanto...
А может, они решили, что частное учреждение будет для него лучше.
Talvez tenham achado que uma instituição privada era melhor para ele.
А провоцирование злобы и неприязнь людей ничем не лучше что для него неприемлемо - лестью добиваться их любви.
Procurar tão abertamente o ódio e o descontentamento do povo... é tão prejudicial como o que ele próprio reprova... adulá-Io para obter-lhe as graças.
Для Ноа лучше думать, что Джорджу и правда было до него дело, даже если это и не так.
Fez bem ao Noah ouvir que o George gostava dele, mesmo que fosse mentira.
Он ребенок, и я не думаю, что вы должны решать, что для него лучше.
Ele é uma criança e você não pode escolher o que é melhor para ele.
Ты забрала моего ребенка а я позволила, потому что думала, так будет лучше для него.
Você levou-me o meu filho e eu deixei, porque pensei que fosse o melhor para ele.
Они говорят, что смогут сделать для него больше, но что может быть лучше материнской любви?
Dizem que podem dar-lhe uma vida melhor, mas o que é melhor do que o amor da mãe dele?
Ну, я просто убедила его, что для него и его пьесы будет лучше, если это сделает первоклассный сценарист.
Bem, convenci-o que ele e o romance ficariam melhor servidos com um argumentista de primeira.
Так что для тебя и для него лучше, если мы сейчас со всем покончим. Я собираюсь вырезать ребенка из тебя прямо сейчас.
É por isso que é melhor, para si e para o bebé, que tudo acabe neste momento.
Мы думали, что лучше всего для него просто следовать обычному распорядку.
Pensámos que a melhor coisa para ele, seria mantermos a nossa rotina normal.
Лучшее, что ты сможешь для него сделать, сделать так, как лучше для него.
O melhor que podes fazer por ele é fazer o melhor para ele.
Я отдала Генри, потому что хотела для него лучшей жизни.
Abri mão do Henry, porque queria dar-lhe uma vida melhor.
А потом я хотела уехать из Сторибрука, потому что думала, что так будет лучше для Генри, но ты сказала, что мне следует остаться, потому что это будет лучше для него.
E quando quis sair de Storybrooke porque pensava que era o melhor para o Henry, disseste-me que devia ficar porque isso é que era o melhor para ele.
Он сам не знает, что будет для него лучше.
Ele não sabe o que é melhor para ele e tu também não! Já chega!
Я думаю, что для него лучше будет встать перед камерами и рассказать его историю.
Acho que o melhor que ele tem a fazer seria contar o seu lado da história. Tem razão.
Книга : "Белый Клык" Этот парень подружился с диким животным. Но он должен, должен отпустить его на свободу, потому что так будет лучше для него.
No livro Presas Brancas há um tipo que se torna amigo de um animal selvagem, mas ele tem de o libertar, porque é o melhor para ele.
Думаю, что для него лучше всего будет предстать перед камерами и рассказать свою версию.
O melhor a fazer seria enfrentar as câmaras. - Contar a sua história.
Мой сын знает, что я пытаюсь сделать мир лучше для него.
O meu filho sabe que vou fazer um mundo melhor para ele.
Если бы я искренне думал, что так будет лучше для него, не использовать шанс переизбираться...
Se na verdade achasse que isso era o certo para ele, desistir de concorrer à reeleição...
- Тогда делай то, что лучше для него а не то, что удобнее для тебя. - Конечно!
- Claro.
Я знаю, что Карл поступил с вами неправильно, но разве, разрушив что-то, что так много значит для него, ты правда почувствуешь себя лучше?
Eu sei que o Carl vos enganou, mas destruir algo de que ele gosta tanto vai fazê-los sentirem-se melhor?
И, к несчастью для Скейлза, картель решил, что они лучше заберут у него телефон силой, чем заплатят за него.
E para azar dele, o cartel preferiu roubá-lo - do que pagar para o obter.
Вы сумасшедший старик, который не ведает, что для него лучше.
Mas eu vou dizer... Tu és louco velhote que não sabes o que é melhor para ti.
А совет решил, что для него будет лучше сойти с греховного пути.
A administração decidiu que ele fica melhor sem tentações.
Что ж, это намного лучше для него, умереть в лугу, с головой полной пчел.
Então, é mais agradável morrer, bom, para ele, morrer num prado... uma cabeça cheia de abelhas.
Потрошитель ест своих жертв, потому что для него они ничем не лучше свиней.
O Estripador come-as porque, para ele, não são mais do que porcos.
Делайте то, что, по-вашему, будет для него лучше.
Faz o que achares que é melhor para ele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]