Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Что сказала это

Что сказала это перевод на португальский

3,068 параллельный перевод
Поверить не могу, я только что сказала это.
Não acredito que disse isto.
постой. Ты только что сказала это ему!
- O vosso William Howard Taft foi.
Это не твоё дело, что я сказала жюри.
O que disse ao júri não é da tua conta.
Если это она, я бы сказала, что наш парень заметает следы.
Se for ela, parece que o nosso homem está a cobrir o rasto.
Ты сказала, что это важно.
Disseste que era importante.
- Она сказала, что ты захочешь сделать это.
- Ela disse que ias dizer isso. - Sim?
А когда ты сказала, что это будет в прямом эфире, ты имела в виду прямой прямой эфир
Quando dizes que é em directo, queres dizer mesmo em directo ou vai ser gravado?
Это, вероятно, не лучшее время, но то, что Мэй сказала вам..
Esta não é, provavelmente, a melhor altura, mas, o que a May lhe disse...
Почему ты сказала, что это облегчение, что мы не переспали, что ты имела ввиду?
Quando disseste que estavas aliviada por não termos dormido juntos, o que querias dizer com isso?
- Это дала мне Амелия. - И что при этом сказала?
- Foi a Amelia que me deu.
Катрина сказала, что она посещает "отражение" этой церкви каждый день.
A Katrina disse que visita o "eco" daquela igreja todos os dias.
Я не могу поверить, что я сказала это, но... эта змея может иметь немного тёплой крови в своих венах.
mas aquela víbora é capaz de ter sangue quente nas veias.
Я говорила об этом с моим доктором, и она сказала, что это может быть менопауза. последний раз у меня были месячные в феврале. но потом они были у меня снова в сентябре, как раз перед днём рождения.
Falei com a minha médica acerca disto e ela disse que podia ser a menopausa, a última vez que tive o período foi em Fevereiro, mas, voltei a ter um em Setembro, antes do meu aniversário, então...
Почему ты не сказала мне, что Бёрт умеет всё это делать?
Porquê não disseste que o Burt fazia isto tudo?
Нет, это не то, что я сказала.
Não é o que estou a dizer.
А как бы вам понравилось то, что сразу после того, как появилось это фото, она сказала сайту Celebgazer, что вы были мусором... и что та ночь была
- Foi a última vez que a vi.
Слушай, я сожалею обо всей этой несуразице, которую я сказала. Тебе жаль что ты сказала, или что я услышала?
Olha, sinto muito por tudo aquilo que disse.
Что ты хочешь, чтобы я сказала этой сучке?
O que queres que diga a esta puta?
Это правда, и иногда правда ранит, но она должна быть принята, как если бы я сказала что ты используешь неправильную цветовую основу для своей кожи и она оканчивается у твоей шеи и ты выглядишь как цирковой клоун.
E, às vezes, a verdade dói. Mas deve ser aceite. Como se dissesse que estás a usar a base errada na tua pele, e que acaba no pescoço, fazendo-te parecer um palhaço.
Это не правда, что ты сказала..
Não é verdade aquilo que disseste...
Ну, он сказали что родители не разведены, и они никогда не предпологали что ребенок может быть в опасности, хотя его учительница сказала, что вчера он нарисовал это.
Bem, disseram que os pais não são divorciados, e que nunca tiveram qualquer motivo para duvidar da segurança da criança. Apesar da professora ter dito que ele fez este desenho na aula, ontem.
"Слезы появятся сегодня", но - она сказала, я никогда это не забуду - она сказала, "Кэтрин не будет плакать, потому что Дэвид не будет."
"As lágrimas vão chegar à noite." E ela disse. Nunca mais me vou esquecer disso ;
Хелена сказала, что это может что-то значить для тебя.
A Helena disse que podia significar alguma coisa para ti.
- что это была ты. - Почему не сказала?
Porque não?
Я очень горжусь тобой, тем, что ты все это сказала.
Estou orgulhosa de ti, por teres dito isso.
То, что я сказала об Уайате, это неправда.
O que eu disse sobre o Wyatt, não é verdade.
Не могу поверить, я это только что сказала.
Não acredito que disse isto.
А если бы это был другой ребенок в школе. Что бы ты сказала его родителям?
Se fosse outro miúdo da escola, contarias aos pais?
На самом деле, я рада, что ты это сказала.
Estou contente por teres dito isso, na verdade.
Это не моя проблема. Я бы сказала, что твоя.
Eu diria que é.
Это правда, что сказала твоя жена?
É verdade o que a sua mulher disse?
Но затем вы ушли, и мама сказала, что для него это было слишком тяжело.
Mas, depois, você saiu e a mamã disse que isso foi muito duro para ele.
- Несмотря на все это, я бы сказала, что вы прекрасно дебютировали.
Bem, apesar disso, eu diria que debutaste muito bem.
Не верится, что я это сказала.
Não acredito que estou a dizer isto.
Потому что, как я сказала, я решила, что это лучше держать в секрете.
Porque, como lhe disse, imaginei que gostaria de manter isto confidencial.
Мама сказала что мы не можем устроить день игр на этой неделе.
A mãe disse que podíamos ver-nos esta semana para jogarmos.
- Она сказала, что собирается охладить твою страсть с помощью женских чар. - Я не прочь посмотреть как у нее это выйдет.
Ela disse que ia chamar a tua atenção com os seus dotes femininos.
Я уже сказала, что серийный убийца - это женщина. Доктор Бреннан,
Já disse que é uma assassina.
Это то, что ты сказала, "ее".
Foi o que disseste. "Ela".
Но Кара, домовладелица, сказала, что много девушек приходили сюда на одну ночь - но это прекратилось несколько месяцев назад.
Mas Kara, a senhoria, disse que muitas miúdas vinham aqui, casos de uma noite, até há alguns meses atrás.
Я бы сказала, это значит, что нам нужно столько вооруженных людей, сколько мы можем собрать.
Diria que significa que precisamos de tantos soldados quanto conseguirmos.
Я знаю это... потому что Эмили мне сказала.
Eu sei... A Emily disse-mo.
Почему ты не сказала, что твой перевод - это просто прикрытие?
Porque é que não disseste que a tua transferência foi uma farsa?
Это все, что она мне сказала.
É tudo aquilo que me pode dizer.
Мерфи сказал, что Дель продолжал поддерживать огонь, лишь потому, что Октавия сказала, что это плохая идея
O Murphy diz que o Del não parava de alimentar o fogo, principalmente porque a Octavia lhe disse que era má ideia.
Она сказала, что провела все это время на пляже.
Disse que esteve na praia o tempo todo.
Я сказала, что это не обсуждается!
Eu disse que isto não era uma conversa!
Ты помнишь, на кладбище ты сказала мне что я мертвец и не только в этой жизни.
Lembraste no cemitério, que me disseste que eu era um homem morto não apenas nesta vida?
Она сказала, что мы делаем это для одного мужика.
Ela... ela diz que estamos a fazê-lo para um tipo qualquer.
Я спросила, в чем дело, она сказала, что это связано с работой, но не вдавалась в детали.
Eu perguntei-lhe. Ela disse que era o trabalho, mas não entrou em pormenores.
Я попыталась спросить ее, что это все значило, но она не сказала.
- Ela disse que ia chamar a Polícia se ele não a deixasse em paz, depois ele foi embora. Tentei falar com ela sobre isto, mas ela não me disse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]