Что сказать вам перевод на португальский
1,990 параллельный перевод
Хотите сказать, что вам уже надоели расспросы?
Significa que já se cansou das perguntas?
Я не знаю, что еще вам сказать.
Não sei o que mais possa contar-lhe.
Сэр, я должна еще кое-что вам сказать.
Tenho de lhe dizer mais uma coisa.
Вы не говорили, потому что вам нечего было сказать.
Você não quis dizer porque estava a adiar.
Я даже не могла сказать Вам, что Вы мне нравитесь, но теперь, я имею в виду, ну, я не знаю, если бы я сказала, что мы друзья, ну, я имею в виду, своего рода.
Nem dava para perceber se gostava de mim, mas agora... Não sei se diria que somos amigas, mas até somos. Não acha?
Вообще-то, Джули хочет кое-что Вам сказать.
Na verdade, a Julie tem uma coisa para lhe dizer. O que é?
Вот почему могу сказать Вам без колебаний, Что прокуратура не может предъявить обвинений Ли МакГенри.
Daí poder assegurar-lhe, sem hesitar, que é impossível acusarmos o Lee McHenry.
Вероятно вам не очень хорошо смотреть на это, но мне так понравилось, что я вам не могу сказать.
Isso provavelmente não é muito bom para se ver mas eu gostei tanto que não consigo explicar.
Тереза хочет вам что-то сказать.
A Teresa tem uma coisa para lhes contar.
Я хотела Вам сказать, что...
Queria dizer-lhe que...
Но сначала я должна сказать Вам кое-что.
Não será inteiramente altruísta ;
Но как друг я должен вам сказать, что те люди в здании напротив самые сильные люди в мире
Mas como amigo devo dizer-lhe que os homens que estão naquele edifício são poucos
Требуйте правды! Демократия не дается вам бесплатно! Вот что я пришёл сказать!
Quer seja para alertar o governo de um buraco na vossa rua ou de mentiras no discurso do Estado da União.
Вам есть что сказать?
Quer comentar?
Но я позвал вас всех сегодня чтобы сказать вам что ее кома постоянная.
Mas pedi-vos para virem cá hoje para vos dizer que o coma dela é permanente.
Я хотел сказать вам всем лично потому что вы все наши близкие друзья.
Queria dizer-vos pessoalmente porque são todos bons amigos.
Это то, что я хочу вам сказать.
É o que queria dizer-vos.
Но могу вам сказать что полиция Нового Орлеана сделает все возможное, чтобы достичь результатов.
Mas posso dizer-lhe que a polícia de Nova Orleães vai fazer tudo que estiver ao seu alcance para desvendar isto.
Ч-ч-что я хочу сказать-то, Дейв и Роберт ) ) ), удачи вам.
O que quero dizer é... Dave, Robin, boa sorte.
Я хочу сказать вам кое-что, но...
Quero contar-te uma coisa, mas...
Я хотел вам сказать кое-что важное!
Tenho algo importante para lhe perguntar, pode-me receber?
Не знаю, что вам сказали, но могу сказать, что хотя денег немного, мы можем спастись.
Portanto, não sei o que ouviram dizer, mas posso dizer que, embora não tenha muito, tenho o suficiente para vivermos.
я привел вас сюда, потому что хочу вам кое-что сказать.
Trouxe-vos aqui hoje porque quero contar-vos uma coisa.
Хочу Вам сказать, что я впечатлён тем, как Вы справились с Вашими недавними трудностями.
Devo dizer-te que fiquei impressionado pelo modo como lidaste com as tuas recentes adversidades.
Вам не кажется ироничньıм, что вьı приходите на мою помолвку, чтобьı вьıсказать свое извращенное мнение о замужестве?
Não deixa de ser algo irónico vir à minha festa de noivado dar-me as suas opiniões sobre o casamento!
Вам есть что сказать? - Мы...
O que têm a dizer em vossa defesa?
- Нет, не думаю, что могу вам сказать это
Não, não vi. E mesmo que tivesse visto, não lhe dizia.
Я хотел сказать о другом, то, что я вам покажу, лучше смотреть... на пустой желудок.
Estou perguntando porque é melhor olhar para o que eu estou prestes a mostrar-lhe. - com o estômago vazio.
Если вам позволят участвовать, вы сможете с уверенностью сказать, что обойдете Хасэгаву?
Se puder entrar, sente-se capaz de vencer o Sr. Hasegawa?
Я хотел сказать Вам, что... Я чувствую себя здесь значительно комфортнее теперь, когда не держу все внутри себя.
Só queria dizer-lhe que me sinto muito mais confortável agora que não estou mais a guardar tudo para mim.
Я всего лишь хотел зайти и сказать вам, ребята, что вы выполнили большую работу по делу.
Só queria passar por aqui e dizer-vos que fizeram um óptimo trabalho no caso.
Я дам вам слово! Пожалуйста, могу я кое-что сказать?
- Posso dizer uma coisa, por favor?
Мы.. хотим вам сказать, что мы всегда будем с вами, чтобы поддерживать вас, на вашем долгом пути в "жили долго и счастливо".
para vos apoiar enquanto vivem a vossa aventura do "felizes para sempre".
Но есть.. есть нечто что я должен вам сказать.
Mas agora há algo que quero dizer a vocês.
Как микробиолог, я могу вам сказать, что даже мельчайшие организмы могут вырваться вперед.
Como microbióloga, posso garantir que até os organismos mais pequenos nos podem arrasar.
Я могу рассказать вам обо всех вариантах будущего, но не смогу сказать, через какое именно придётся пройти. Потому что каждое действие вызывает мелкую рябь - последствия как очевидные, так и... непредвиденные.
Posso contar-lhos todos, mas não lhe posso dizer qual deles virá a acontecer, porque cada acção causa ondas, consequências tão óbvias como imprevistas.
Хочу вам кое-что сказать.
Tenho várias coisas para lhe dizer.
Я хочу сказать, что вам стоит пойти и поговорить с той девушкой.
Suponho que o que quero dizer é que devias ir falar com aquela rapariga.
Послушайте... Я знаю, что легче сказать, чем сделать, но мой совет вам обоим : не спешите.
Olhe... sei que é mais fácil dizer do que fazer, mas o meu melhor conselho para ambas é para darem um passo de cada vez.
Я знаю, что испортил вашу вечеринку и оскорбил вашего босса, и у вас нет ни причин, ни желания сейчас меня слушать, но я должен кое-что вам сказать.
Sei que arruinei a sua festa e humilhei o seu chefe. Não me deve querer ouvir, mas tenho de lhe dizer uma coisa.
Могу вам это сказать. Что с твоими туфлями?
Não queria estar no lugar dele, isso garanto-te.
Я хочу вам кое-что сказать.
- Tenho um anúncio a fazer.
Что Вам сейчас нужно? Я просто зашла сказать Гизмо, что мы сейчас конечно не можем доказать, что он убил своего дядю...
Só vim cá para avisar o Gizmo que talvez não sejamos capazes de provar que ele matou o seu tio...
Мы просто хотели сказать вам, что нам надо поговорить с Арло.
- Nesta casa bebe-se uísque.
Хочу вам сказать, что необязательно проходить через это в одиночку.
Mas quero que saiba que não tem de o enfrentar sozinha.
Сказать по правде я не психотерапевт или что-то в этом роде, но разве вам не говорили выпускать свой гнев?
Para ser franco, não sou um psiquiatra, mas não lhe disseram para libertar a sua ira?
Доктор Лайтман хочет сказать, что так как Уэйн не показал значительное улучшение в течение 5 лет лечения, может, я могу помочь вам квалифицированным советом?
O que o Dr. Lightman quer dizer uma vez que o Wayne não tem melhorado em 5 anos de tratamentos, talvez possa ajudar com uma segunda opinião.
Ну, всё что я могу сказать вам, это то, что у меня достаточно много избирателей на моём участке, работающих на стройке... плотники, водители грузовиков.
Posso dizer que vários dos meus constituintes são construtores. Carpinteiros, caminhantes...
И он просил меня сказать вам, что он рассмотрит цифру бюджета лично.
E pediu-me para dizer que ele mesmo reviu os orçamentos.
Даже не знаю, что вам сказать.
Não sei que lhe diga.
что и сказать вам.
Nem sequer sei o que lhe dizer neste momento.
что сказать 4223
что сказать тебе 222
что сказать по этому поводу 19
что сказать мне 22
что сказать ему 20
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
что сказать тебе 222
что сказать по этому поводу 19
что сказать мне 22
что сказать ему 20
сказать вам 46
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам идёт 22
вам идет 22
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам всё ясно 25
вам все ясно 17
вам все равно 29
вам всё равно 19
вам нужна помощь 220
вам понравилось 159
вам тоже 213
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вампир 375
вам нравится 348
вам помочь 626
вам повезет 18
вами 63
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам так не кажется 105
вам повезло 739
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25
вам не кажется 722
вам спасибо 255
вам кажется 130
вам не понять 59
вампиры 206
вам плевать 25