Что так долго перевод на португальский
1,189 параллельный перевод
- Привет. - Ну, что так долго?
Olá.
Прости, что так долго, Эд.
Desculpa ter demorado tanto tempo.
- Простите, что так долго.
- Desculpa a demora.
Что так долго?
Porque demoraram tanto tempo?
Что так долго?
Por que demoraram?
" Прости, что так долго не отвечала на твое последнее письмо, где ты спрашивала, какой цвет больше пойдет малышу.
Tenho a certeza que ficará lindo seja qual for a cor que escolheres. Nunca estive tão ocupada. É estranho, tendo em conta que o resto de Milton não está a trabalhar.
Что так долго?
Onde estiveste?
Черт, я и не думал, что так долго задержусь на этом свете.
Nunca pensei que viveria tanto tempo.
Что так долго?
Porque demoraste tanto?
ѕодумайте, насколько вы были счастливы до сих пор,'от €, если жизнь к вам не была хороша, что по нынешним обсто € тельствам более веро € тно, считайте, что так долго продолжатьс € не будет,
Considere a sorte que tem tido por uma vida tão boa. Pelo contrário, se a sua vida não foi tão boa, que considerando as suas circunstâncias actuais é o mais provável, considere que a sua sorte é que terminará em breve.
Извини, что так долго.
Desculpa a demora.
Что так долго-то?
Por que demoraste tanto?
Ты очень долго с ним работал, так что мне не надо описывать тебе это место.
Já trabalhaste para ele tempo suficiente É escusado dizer o quanto bonito, luxuoso o lugar é
Как знать? Этот урод числится в топ-списке так долго что вы оба, парни, можете даже получить повышение.
E quem sabe, este gajo está na lista negra há tanto tempo que se calhar vocês os dois ainda recebem uma promoção.
"Брюс так распален, что будет любить тебя долго".
E quem pode esquecer aquele clássico...
Но, как и в прошлый раз, увидел миссис Дарлинг в кресле у окна. Она так долго глядела в небо, что у неё устали глаза.
Mas tal como antes, viu a Sra. Darling no seu cadeirão junto à janela, com o olhar cansado de tanto perscrutar os céus.
- Что так долго?
Posso?
Но я так долго был один, что стал немного недоверчив.
mas não me permiti gostar de ninguém por tanto tempo, que me assustou um pouco, só isso.
Знаешь, тебе повезло, что я позволил тебе вякать так долго.
Isso e a recente... falta de pessoas, e tens sorte de eu te deixar durar tanto.
И очень жаль что я так долго не решалась.
E lamento, por nós dois, que tenha levado tanto tempo.
Так, остальные располагайтесь потому что нам еще долго...
Os outros, fiquem à vontade, porque vamos ficar aqui...
А "Снега Килиманджаро" я так сильно люблю, что еще долго буду ощущать голод.
E gostei tanto de As Neves do Quilimanjaro... que provavelmente sentirei fome durante algum tempo.
Вот это ложь, так что я не могу быть здесь долго.
Isso foi uma mentira, por isso não devo demorar-me.
Я тут так долго сижу, что ты начал мне нравиться.
Estou aqui há tanto tempo que começo a achar-te atraente.
Мы так долго там были, что я почти выучила греческий.
Oh, querida Margaret, agora vou dizer-te algo que te vai irritar, mas não posso evitar.
Не могу поверить, что мы так долго не встречались.
Como pudemos levar tanto a conhecer-nos, hã?
Что ж ты так долго?
Porque demoraste tanto?
Никогда не думал, что мы пробудем здесь так долго.
Nunca esperei ficar aqui tanto tempo.
Что так долго, дорогая?
Porquê a demora, querida?
Чудо что он так долго прожил.
É um milagre ele ter durado todo este tempo.
Я так долго этим занимаюсь, что сделал бы все даже во сне.
Se fizeres isto muitas vezes, não tarda já o fazes a dormir. A dormir.
Я так долго к этому шел вместе с вами и я бы хотел, чтобы мы были способны справиться с этой проблемой. Но вполне возможно, что мы не сможем.
Nesse aspecto, tenho vindo a tentar progredir há muito tempo contigo, e gostava que fossemos capazes de resolver isso.
Очень скоро окажется, что ты так долго пахала лишь для того, чтобы остаться ни с чем.
Não tarda ficas sem nada.
У меня нет времени убивать себя так долго. Так что, если ты возвращаешься, мне лучше сразу нырнуть в эту реку.
Eu não tenho tempo para me matar tão devagar, então se estás a voltar o melhor que faço é mandar-me para este rio.
Но это только потому, что мы так долго ждем этого ребенка.
Mas apenas porque temos esperado e ansiado tanto por um bebé.
Из-за того, что ее так долго не лечили, она прогрессировала от простой аллергии со слезящимися глазами и зудом в горле, до "Я надеру тебе задницу" аллергии.
Por ter estado sem tratamento durante tanto tempo, passou de simples olhos molhados, garganta irritada para uma galopante alergia do tipo vais-ver-como-elas-te-doem.
Ты что так долго?
Porque demoraste tanto?
Я знаю. Трудно поверить, что мы были в этом так долго.
Eu sei. e difícil acreditar que já fazemos isto há tanto tempo.
Извините, что заставил вас так долго ждать.
Lamento tê-la retido ate tao tarde.
Операция не может продолжаться так долго. Мы знаем. что Асгард может вырастить клон, но...
Sabemos que os Asgard conseguem crescer rapidamente um clone humano, mas...
Да, на Земле, когда я готовился к этой миссии, я подумал, что есть вероятность того, что я задержусь здесь, так почему было бы не взять книгу, которая и читалась бы так же долго.
Lá na Terra, quando me estava a preparar para esta expedição, apercebi-me de que isto podia demorar, e calculei : "Porque não levar comigo um livro que demora a ler?"
Я жила в одиночестве так долго, что когда вы попросили посетить Атлантис, я...
Vivo em solidão há tanto tempo que, quando me pediu para vir...
Хорошо, после долгой ночи мы все решили, что моим родителям лучше друг без друга, так, мы отвезли мою маму в аэропорт этим утром
Bem, após uma longa noite de discussão, todos decidimos que os meus pais estão melhor separados, portanto levámos a minha mãe ao aeroporto esta manhã.
Никто не ожидал, что он продержится так долго, но он все еще здесь, он держится.
Ninguém pensou que aguentasse mais do que uns poucos e porém ali continua. aguentando-se de pé firme.
Невежество преобладало так долго только потому, что люди не хотят узнать правду.
A ignorância tem prevalecido tanto tempo, apenas por as pessoas não quererem saber a verdade.
Ну что он там так долго?
Porque raio está demora tanto?
Мы с девочками беспокоимся о тебе, что ты так долго один.
Eu e as meninas preocupamo-nos por estares tão sozinho.
- Он здесь так долго, что всё уже знает!
Ele está aqui há tanto tempo que sabe onde está tudo.
... Так что мне ещё очень долго видеть ваши рожи, поскольку второй раз я такого не сделаю!
Por isso parece que vou ter tempo de vos conhecer melhor, porque eu não vou fazer aquilo duas vezes na mesma vida.
Просто... просто ты полагаешь, что только потому, что вы были женаты,... и были женаты так долго, все будет хорошо.
É que tu... Tu achas que só porque... por serem casados e por estarem juntos há tanto tempo... que vai ficar tudo bem.
Простите, что так долго.
Desculpe a demora.
что такое любовь 208
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое 11419
что такое счастье 23
что такое боль 21
что такое возможно 138
что такое война 21
что такое смерть 33
что такое жизнь 30
что так поздно 125
что такое может быть 16
что такое страх 16
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что такое может случиться 42
что такое случилось 23
что такое ад 18
что такое может произойти 28
что такое случится 40
что такое бывает 31
что так и должно быть 38
что такое одиночество 16
что так вышло 238
что так получилось 126
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так лучше 49
что так будет 254
что так оно и есть 73
что так рано 35
что так и есть 235
что так и будет 300
что так 1356
что такого в том 18
что так и было 107
что так лучше 49
что так будет 254
что так оно и есть 73