Что хорошего в том перевод на португальский
50 параллельный перевод
Что хорошего в том, чтобы голодать?
Não tem nada a ver com a comida.
Что хорошего в том, что ты уедешь? Это ничего не решит.
Isso não vai resolver nada.
Я спрашиваю тебя : что хорошего в том, чтобы быть человеком?
Pergunto-te abertamente : De que vale ser homem?
Если вы не можете доверять словам человека то, что хорошего в том, чтобы изложить их на бумаге?
Se não confiam na palavra de honra, para quê pôr tudo em papel?
Что хорошего в том, что ты все понимаешь?
Onde te leva saber certas coisas?
Я тут, чтобы объяснить людям, давшим нам грант что хорошего в том, что мы потратили все их деньги а результата нет.
Estou cá para explicar a quem nos deu a bolsa porque é positivo termos gastado todo o dinheiro deles sem termos realizado nada.
Что хорошего в том, что весь мир замирает, а те магазины, которые ещё открыты - не продают ничего нужного?
O que há de bom sobre o mundo estar parado quando as únicas lojas abertas não tenham nada que vale a pena comprar?
Что хорошего в том, чтобы копаться в моем прошлом?
Que bem me fez intrometer-me no meu passado?
Что хорошего в том, что мы зашьем эту девочку и исполним шовинистическую мечту?
O que há de beneficente em ajudar uma jovem a coser a sua vagina para satisfazer uma fantasia chauvinista?
Что хорошего в том, чтобы столкнуться лицом к лицу с тем, чего ты не можешь иметь?
Qual é a vantagem de estar frente a frente com algo que não se pode ter?
У меня все еще есть постоянное ощущение - "Что хорошего в том, чтобы поправиться"?
Ainda tenho um certo sentimento de que vou melhorar.
Что хорошего в том, чтобы иметь детей?
De que serve ter filhos?
Но знаешь, что хорошего в том, что Майк и Том не знают об этом?
É bom o Mike e o Tom não saberem, assim não são envolvidos.
Что хорошего в том, что ты держишь её на пальцах своих ног.
O lado bom disso, é que a moto me mantém sempre bem alerta.
Вот что хорошего в том, чтобы побыть в море.
É o que tem de bom estar no mar.
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
Acho que a coisa boa de ter a tua filha no local do crime, é que ela pode trazer-te roupas secas.
Что хорошего в том, что ты разрушишь свою жизнь?
Que bem vai fazer destruir a tua vida?
Что хорошего в том, чтобы часами слушать шоу об отношениях?
O bom de ser obrigada a ouvir horas de um programa sobre relações?
Что хорошего в том, чтобы причинять боль тем, кто желает помочь?
Magoar quem a ajuda fá-la feliz?
Что хорошего в том, что мы скажем ему?
De que servirá contar-lhe?
Знаешь, что хорошего в том, что Копьё уничтожено?
Sabem qual é a melhor coisa sobre a Lança ser destruida?
Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет.
Com as mãos assim já não te vai adiantar de nada, mas mais uns dias e já estarás bem.
Ничего хорошего в том, что мы поедем в разные колледжи.
Nada de bom pode resultar de visitarmos universidades diferentes.
Теперь игра заключается в том, что нам нужно продать больше хорошего дерьма чем они.
Agora, temos de vender mais desta merda boa do que eles.
Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора.
O que interessa é que, talvez seja altura de uma comunicação saudável.
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще.
Parece que culpam Dixon por não existir um bom lutador já não só na divisão de pesos pesados mas sim de todo o desporto.
Она заключается в том, что хорошего не хватит на всех. Есть дефицит, ограничение и недостаток.
E essa mentira é que não há suficientes bens para todos, há escassez e há limitações e nada é suficiente.
А правда в том, что на свете более чем достаточно хорошего.
A verdade é que há coisas boas mais do que suficientes.
но завтра, завтра я снова пойду отрабатывать в БМ. Я имею ввиду, чего хорошего в том, что бы быть героем, если об этом никто не знает?
Ok, está bem, então hoje ajudei a capturar um grande negociante de armas internacional, mas amanhã, amanhã ainda tenho de ir picar o ponto na "Comprem Mais".
И мало хорошего в том. что его имя стало синонимом дурной славы.
E ter o nome dele sendo desrespeitado... Está bem, mas esse não é o ponto, quer dizer, não pode classificar os mortos.
Сомневаюсь. Что может быть хорошего в том, чтобы вновь оказаться в клетке?
Sim, duvido muito que estar presa noutra cela vá servir de alguma coisa.
Проблема в том, что я не могу найти никого, столь же хорошего, как он.
O problema é que não encontro ninguém tão bom como ele.
Хорошая новость в том, что наши друзья-производители хлопьев приземлились в Филадельфии из-за ветра. - Что в этом хорошего?
A boa notícia é que os nossos amigos da empresa de cereais ficaram em Filadélfia por causa do vento.
Вся прелесть этого виртуального воровства в том, что нет хорошего виртуального контроля, нет никакой виртуальной полиции.
O que se passa sobre todo este tipo de furto virtual é que é virtualmente impossível de virtualmente policiar.
Особенно - молодежи, и нeт ничего хорошего в том, чтобы прикидываться, что мы все равны.
De nada serve fazermos de conta que somos todos iguais.
Что нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть всю ночь в машине с выключенным обогревателем, но это жизнь, которую мы сами выбрали.
És inteligente, manténs uma descarga na câmara.
Я не сомневаюсь в том, что Вы сделали много хорошего в своей жизни, о чем свидетельствует огромное количество писем с просьбами о снисходительности к Вам.
Não tenho dúvida que fez algo de bom na sua vida pelas várias cartas recebidas a pedir clemência a seu favor contra o estado.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Só precisas de te focar naquilo que é bom na tua vida.
Ясно? Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми.
Nada do que aconteceu com aquelas pessoas é justo.
Прости, Руфус, но я не вижу ничего хорошего в том, что актриса-аферистка живет в моём доме и оскверняет память моей матери.
Desculpa, Rufus, mas não consigo ver um lado feliz numa ladra que está a viver em minha casa, a manchar a memória da minha mãe.
Итак, Лондон... никто не говорил вам, что действительно хорошего в том, чтобы жить здесь, не так ли?
Então, Londres... ninguém nos diz como é viver aqui, não é?
Нет ничего хорошего в том дерьме, что здесь происходит.
Não há nada de certo com a merda que se passa aqui.
Что хорошего в том, чтобы быть хорошей, если все вокруг слепы и вечно забывают о тебе?
Para quê ser boa Se são todos cegos
Вадим сказал секрет хорошего фокуса в том, что Люди смотрят не в ту сторону.
O Vadim disse que o segredo para um bom truque é fazer com que as pessoas
Что может быть хорошего в том что твоя жена смотрит тебе в лицо и не знает кто ты чёрт побери такая.
O que é que pode ser bom, quando a minha esposa olhar para mim e não sabe quem raio é que eu sou?
Он сказал, что получил письмо от хорошего юриста, в котором говорилось о том, что мы с сыном прошли через многое и заслуживаем жить в этом доме.
Ele disse-me que receberam um email a meu favor, de uma advogada de renome. O email falava de como... eu e o meu filho merecíamos a casa dos meus sonhos, após a vida difícil que tive.
Ты сказала, что секрет хорошего поцелуя в том, чтобы закрыть глаза.
Disseste que o segredo para um bom beijo era manter os olhos fechados.
Дело в том, что когда была делёжка, оставалось, вроде, 15 фунтов хорошего мясца для бифштексов.
A questão é que quando eu fui partilhá-la estavam lá uns 5 kg de carne de vaca de primeira.
Ну, и что хорошего было в том, что ты нашёл меня?
E de que adiantou encontrar-me?
А вы не думали о том, что хорошего бывает в браке? Чем он важен?
Alguma vez pensa no que há de bom num casamento, no que está profundamente certo?
что хорошего 38
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том числе 191
в том же месте 44
в том числе и я 21
в том году 21
в том случае 63
в том направлении 18
в том 2415
в том и дело 40
в том месте 52
в том то и дело 96
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
что хотел 603
что хочешь 2199
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
в том доме 18
в том мире 17
в том смысле 322
что хотел 603
что хочешь 2199
что хорошо кончается 84
что хотел сказать 57
что хочешь сказать 41
что хочешь помочь 20
что хотели 269
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хорошо 293
что хочешь поговорить 23
что хотите это сделать 19
что хочешь знать 27
что хочешь делать 18
что хочу сказать 42
что хочу я 38
что хочешь этого 196
что хочешь ты 37
что хотите 804
что хуже 177
что хватит 55
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочу знать 33
что хочет 593
что хотела 312
что хуже 177
что хватит 55
что хотела бы 31
что хочешь сделать это 69
что хотите этого 39
что хоть кто 118
что хочу знать 33
что хочет 593
что хотела 312