Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Ч ] / Чтобы выглядело

Чтобы выглядело перевод на португальский

332 параллельный перевод
Но надо, чтобы выглядело красиво.
- Mas este trabalha tão bem...
Найдите прибрежный катер и разнесите дом с этой стороны, чтобы выглядело так, будто здесь бы последний бой Фиделя Кастро.
Ponham a lancha a metralhar a parte lateral daquela casa como se ali fosse o último refúgio do Fidel de Castro.
На рассвете я решил : "Погоди-ка! А что если это не два грабителя а один, но который хочет, чтобы выглядело так, будто их было двое?"
E se não forem dois mas so um, a tentar fazer-nos crer que eram dois?
Везешь партию крадешь ее до таможни, так? Чтобы выглядело, как поxищение.
Trazemo-la clandestinamente e levamo-la antes de chegar á Alfândega, para que pareça um roubo.
Но сделайте так, чтобы выглядело как случайность.
Mas façam com que pareça um acidente.
И сделай, чтобы выглядело реальным.
Faz com que pareça real.
Чтобы удостовериться, чтобы выглядело, что Вашингтон не имеет к этому отношения.
Para que parecesse que Washington nao tinha nada a ver com isso.
Или, например, я подошел к нему сзади... а потом его посадил, чтобы выглядело, так, как будто "прощай, жестокий мир". А что видно на снимках с места преступления?
Ou se eu me tivesse aproximado por trás e o obrigasse a ajoelhar, como se fosse :
Извините, я стараюсь, чтобы выглядело правдоподобно.
- É para ser mais realista.
И сделай, чтобы это выглядело как один из несчастных случаев.
Faz com que pareça um acidente.
Я старался, чтобы все выглядело респектабельно.
Só o inventei para parecer mais respeitável.
Чтобы это выглядело так, как будто Вы ей оказываете услугу, а не мы ее выгоняем.
Achámos melhor ser a senhora dizer. Podia dizer que está muito sozinha e pedir para ela ir morar consigo.
Но дайте мне час, чтобы всё выглядело не так подозрительно.
Dê-me uma hora para não levantar suspeitas.
Надо, чтобы все выглядело правдоподобно.
Tem de parecer real, isto não é cinema.
Мэр пообещал разобраться с шумными сборищами. Поэтому я на пару часов прекратил работу, чтобы все нормально выглядело.
Fechou as casas de apostas, duas horas, para parecer bem.
Нужно куча таких как ты и много денег, чтобы все выглядело хорошо.
Precisas de um bando de gajos e de muita massa.
Вы достали её и выбросили за борт. Вы также принесли с собой два запасных патрона чтобы всё выглядело так, что было сделано два выстрела, не так ли, месье Дойл? Почти идеальное убийство :
O que será que ela teria pensado se ele soubesse que, naquele preciso momento, a senhora estava no quarto dela preparando-se para lhe matar o marido e deitar a culpa nela?
Почему-то кто-то хотел, чтобы все выглядело, как убийство.
Porque havia alguém de querer fazer um acidente parecer homicídio?
Я не хочу, чтобы это выглядело как преступление на сексуальной почве.
Não quero que isto se pareça com um crime sexual.
Так вот почему ты так старалась, чтобы кафе выглядело симпатичным!
Então é por isso te esforçaste tanto para fazer este sítio parecer arrumado.
Я пыталась, чтобы это выглядело как несчастный случай.
- Tentei dar-lhe ar de acidente.
Он хотел, чтобы это выглядело как случайное знакомство.
Ele queria que eu agisse como se aparecesse do nada.
Она может сделать так, чтобы всё выглядело нормально.
Ela podia fazê-los parecer normais.
Что если кто-то хотел чтобы это так выглядело? - Зачем? - Чтобы захватить арестанта, которого я сопровождал.
Imagina que alguém queria apanhar o preso que eu escoltava?
А, может быть, Симеон Ли совершил самоубийство? Но захотел, чтобы оно выглядело, как убийство.
Mas não é possível que Simeon Lee se tenha suicidado, encenando um homicídio?
Чтобы это выглядело так, будто замаскированный флот Доминиона вторгается в пространство Федерации.
Para dar a ideia de que uma frota camuflada do Dominion entrara no espaço Federado.
Ничего, если я постараюсь, чтобы это выглядело сексуально?
Estava a pensar se não te importas que dê um ar sensual.
Сделай, чтобы все выглядело хорошо.
Só tens de Fingir, está bem?
Я бы не хотел, чтобы это выглядело как сведение франко-немецких счетов.
-... num vagão especial. - Não queria que este tema se convertesse num ajuste de contas franco-alemão.
Не хотелось бы, чтобы это выглядело как извлечение нами выгоды из ситуации.
Não queremos que pareça que estamos a aproveitar-nos.
Я хочу, чтобы это так выглядело.
- É mesmo o que eu quero.
- Я не хочу, чтобы это выглядело как будто мы её так воспитываем.
- Mas não quero parecer demasiado gay, nem dar a impressão que queremos que ela seja gay.
Ты хочешь, чтобы я тут за тобой ухаживал, чтобы это выглядело, будто ты мне собираешься сделать одолжение а не получить его?
Queres-me deixar à espera, para que pareça que estás a fazer-me um favor e não a aceitar um?
Однако было чрезвычайно важно, чтобы его исполнение не выглядело неделикатно.
"Apesar disso, sua atitude não podia parecer insensível ou indelicada."
Сколько времени займет, чтобы оно так не выглядело?
- Quanto tempo leva a arranjar?
Чтобы всё выглядело как угон, хорошо?
Deve parecer um assalto, certo?
Я хочу чтобы это выглядело как-будто это идет прямо на меня.
Quero que dê a sensação de que está a vir directamente a mim.
Мой отец знал, что Ив будет идеальной жертвой, чтобы это выглядело так, как будто у меня был мотив.
O meu pai sabia que a Eve seria a vítima perfeita para fazer parecer que eu tinha motivo.
Кто бы его не убил, он хотел, чтобы это выглядело как самоубийство... а копы вполне удовлетворены тем, что им не придется расследовать еще одно убийство.
Quem o matou quis simular um suicídio, e a Polícia está feliz por ter menos um homicídio para investigar.
Я хочу от тебя, чтобы реактор оставлял грязь. Достаточную просто для того, чтобы оставался след и это выглядело будто... мы летим без герметичности, но чтобы нас не поджарило.
Simula um rasto do reactor, como se tivéssemos uma fuga, mas não tanto que nos mate.
Думаю, я и хотел, чтобы оно так выглядело.
Suponho que foi esse ar que eu lhe quis dar.
Знаю, это выглядело странно, я не хотела, чтобы ты думала, будто я изменяю мужу.
Deve ter parecido estranho e não quis que pensasses que eu andava a enganar o meu marido.
Вы скулите и жалуетесь, чтобы все, что вам поручают, выглядело совершенно невозможным достижением. Чтобы, когда вы добьетесь успеха, ваши гигантские усилия выглядели более чем героическими.
Só ficas te a lamentar e a queixares-te a dizer que o teu trabalho é muito difícil e impossível de ser feito, para que quando tenhas êxito, o teu esforço sobre-humano... seja visto de maneira mais heróica.
Нет, мы просто сделаем, чтобы это так выглядело.
- Destruindo a cidade?
Однако, вы решили использовать эту возможность давления, но не смогли достаточно хорошо составить список своих требований для официального заявления, чтобы это не выглядело как шантаж или письменное признание, что вы просто используете китайцев.
Contudo, viu uma oportunidade de usá-la como alavanca. Mas não conseguiu apresentar bem uma lista de desejos juntamente com a notificação oficial sem parecer chantagem ou de ter registado que estava apenas a usar os chineses.
Ну, конечно, это интересно. Главное, чтобы это не выглядело, будто кто-то играет в крестики-нолики на ее голове.
Bem, assim sim, porque não ias querer que parecesse como se alguém jogasse o jogo do galo na cabeça dela.
Знаешь, пришлось надавить на кое-какие рычаги,... чтобы все выглядело правдоподобно.
Temos que passar por certos canais para fazer as coisas... parecerem que são mais naturais.
Но мне надо, чтобы это выглядело так как-будто ничего не случилось.
Mas preciso que pareça que isto nunca aconteceu.
Ну, если ты действительно хочешь, чтобы это все выглядело правдоподобно, мы должны попытаться сделать это место немного более... ну, знаешь, домашнее.
Bem, se quisesses mesmo que acreditem neste embuste, devias tentar pôr esta casa um pouco mais... tu sabes, acolhedora.
Просто не хочу, чтобы это всё выглядело по-глупому. Ну, ты знаешь,
Só quando tiver boas notícias para eles.
Ты и правда хочешь, чтобы всё так выглядело?
Tens a certeza que é mesmo isso que queres que eles ponham?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]