Чтобы ты был счастлив перевод на португальский
144 параллельный перевод
Я делаю это потому что мне важно, чтобы ты был счастлив..
Porque é importante para mim que tu sejas feliz.
Мы хотим, чтобы ты был счастлив
Queremos que sejas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, дорогой.
Só quero que te sintas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Diga-me.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Só quero que sejas feliz.
Я только хотела, чтобы ты был счастлив.
Queria que fosses feliz.
Ведь все, чего я хочу, это чтобы ты был счастлив.
Porque tudo o que eu quero é que tu sejas feliz.
Послушайте, я знаю, что вы вместе, и, пап, я хочу, чтобы ты был счастлив.
Eu sei que vocês estão juntos... e, Pai, quero que sejas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Quero que sejas feliz.
... я хочу, чтобы ты был счастлив.
Quero que sejas feliz.
- Я хочу, чтобы ты был счастлив.
- Quero que sejas feliz.
Я могу заботиться о тебе... и могу хотеть, чтобы мы были друзьями... и если ты дашь мне достаточно времени, Джимми... может быть я на самом деле захочу, чтобы ты был счастлив.
Posso gostar de ti, posso querer que sejamos amigos e, se me deres tempo suficiente, Jimmy, talvez chegue a querer que sejas feliz.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, мой мальчик.
Só quero a tua felicidade, meu rapaz.
Я только хочу, чтобы ты был счастлив.
Só quero que estejas feliz.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, ясно?
Só quero que tu sejas feliz, está bem?
Конечно, это не то, чего бы я от тебя хотел, но я люблю тебя таким, какой ты есть, и хочу, чтобы ты был счастлив.
Não é o que eu tinha planejado para você, mas eu te amo do jeito que você é e quero que você seja feliz.
Я хочу, я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
O que eu quero, e sempre quis, é que sejas feliz.
Там разве не сказано "Делай все, чтобы ты был счастлив"?
Não diz algo como seguir atrás do que nos faz feliz?
Мой Двир... Я желаю тебе, чтобы ты был счастлив.
Meu querido Dvir, eu lhe desejo uma vida feliz!
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
Não sei como é perder alguém assim... Mas... Acho que ela ia querer que fosses feliz.
Я просто хочу, чтобы ты был счастлив, Мэтти.
Só quero que sejas feliz, Matty.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Quero que sejas feliz!
Пап, я хочу, чтобы ты был счастлив... хочу.
Pai, quero que sejas feliz, a sério.
Я лишь хочу, чтобы ты был счастлив.
Só quero que sejas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Só quero que sejas feliz.
Всё, чего я хочу - чтобы ты был счастлив.
O que eu sempre quis foi fazer-te feliz.
Плюс, ты много для них значишь и они хотят, чтобы ты был счастлив.
Além disso, significas muito para eles e eles querem que sejas feliz.
Я не хочу, чтобы ты был в порядке. Я хочу, чтобы ты был счастлив.
Não quero que fiquem bem, quero que sejam felizes.
Я всего лишь хочу, чтобы ты был счастлив, Черепаха.
- Só quero que sejas feliz, Turtle.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Куп.
Só te quero ver feliz, Coop.
- Да потому, что я хочу, чтобы ты был счастлив.
Porque quero que sejas feliz.
Разумеется, я хочу, чтобы ты был счастлив.
É claro que quero que estejas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив, Фрэнк.
Só quero que sejas feliz, Frank.
Я очень хочу, чтобы ты был счастлив.
Eu quero mesmo que tu sejas feliz.
Я хочу чтобы ты был счастлив и не целовался с гомиками.
Apenas quero que sejas feliz. E que pares de beijar homens estranhos.
Знаешь, единственное, что действительно важно - чтобы ты был счастлив.
A única coisa que importa mesmo é que você seja feliz.
Потому что для меня важно, чтобы ты был счастлив.
E é por isso que para mim é importante que você esteja feliz.
Знаю, ты разочарован, но ты должен знать, я действительно хочу найти выход, хочу чтобы ты был счастлив
Eu sei que estás desiludido, mas tens de saber que quero mesmo encontrar uma forma de seres feliz.
Никки... Я всегда хотела, чтобы ты был счастлив.
Nicky, só quis que você fosse feliz.
Что с тобой? Я хочу, чтобы ты был счастлив, Финн.
E quando nos preocupamos com alguém, não podemos ficar parados a vê-lo sofrer quando sabemos que podemos fazer alguma coisa em relação a isso.
Я, эм, просто хочу, чтобы ты был счастлив.
Eu... só quero que sejas feliz.
Я хочу, чтобы ты был счастлив за нас.
Queria que te sentisses feliz connosco. Não são só coisas más, Sean.
Разве ты не хочешь чтобы он был счастлив?
Não queres que ele seja feliz?
Единственная вещь, которую ты должна была сделать, чтобы я был счастлив это возвращаться домой в конце дня.
A única coisa que tiveste de fazer para me agradar foi voltares para casa ao final do dia.
Я плачу, потому что счастлива за тебя и хочу, чтобы ты был тоже счастлив.
Choro apenas porque estou feliz. Eu quero que sejas muito feliz.
Послушай, я знаю, что... я был сам не свой когда уезжал, но... просто, знаешь, вы удивили меня и... я просто хочу, чтобы ты знала, что я счастлив за вас, Хэйлс.
Sei que andava estranho quando me fui embora, mas apanhaste-me de surpresa. Só quero que saibas que estou feliz por ti, Hales.
Я хочу, чтобы ты был счастлив. Я даже хочу, чтобы Иди была счастлива.
Eu quero que você seja feliz.
Потому что когда тебе кто-то не безразличен, ты хочешь чтобы он был счастлив Даже в случае, если его счастье сделает первого человека несчастным.
Porque uma pessoa que goste de outra quer que ela seja feliz, mesmo que o motivo da felicidade faça a primeira pessoa infeliz.
Я хотел, чтобы и ты был счастлив.
O Fats era um homem feliz. E pensei que isso te ia fazer feliz.
Слушай, был бы счастлив если бы ты дал мне совет как убить женщину так чтобы всё потом сошло с рук.
Ouve, estava a pensar se me podias dar um pequeno conselho em como assassinar uma mulher e escapar impune.
- Ты хочешь, чтобы я был счастлив?
- Tu queres que eu seja feliz? - É claro.
чтобы ты ушел 121
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62
чтобы ты ушёл 75
чтобы ты был рядом 60
чтобы ты была счастлива 239
чтобы ты знал 1245
чтобы ты умерла 36
чтобы ты понял 161
чтобы ты сказал мне 60
чтобы ты был здесь 82
чтобы ты была здесь 62