Чувствую что перевод на португальский
4,168 параллельный перевод
- Я чувствую что-то плохое!
- Sinto algo de mau! - Cala-te, Curly!
И я чувствую что ты пригодишься нам.
E acho-te promissora.
Я чувствую что я здесь, но я не думаю - -
Sinto que estou aqui, mas não acho...
Я знаю что я здесь, но я не чувствую что я тут.
Sei que estou, mas não parece.
Я чувствую, что если я закрою сейчас глаза, то больше не смогу открыть их снова.
Sinto que se fechar agora os olhos, posso não acordar.
Я чувствую что-то.
Cheira-me a algo.
Это похоже на что-то... Я чувствую запах, но это не он, это просто словно что-то не так.
Às vezes, quando me cheira a alguma coisa, não é bem um cheiro.
И теперь я чувствую себя глупо, потому что пришла рано, а его нет, и я не знаю, как себя вести.
E agora sinto-me um pouco idiota porque cheguei mais cedo, ele está atrasado e não sei como agir.
Будучи родителем, чувствую, что должна спросить об этом.
Como pai, sinto que tenho de perguntar.
Привет, Ал. Я произвел небольшое исследование, и как житель Нью-Йорка и любитель спорта, Я чувствую, что обязан сказать тебе, что твой парень,
Al, estive a fazer uma pequena pesquisa, e como nova iorquino e fã de desporto, sinto-me obrigado a dizer-te que o teu rapaz,
Я должен был сказать ей, что я чувствую.
Precisava de dizer-lhe como me sentia
- Случая с Броди. И я чувствую уверенность, что разделение будет удачей для вас обоих.
Caso Brodie... e sinto-me confiante que a separação seja um sucesso para ambas.
Я не родилась на ферме, но я узнаю вранье, когда чувствую его запах, и я должна сказать, что это и есть чушь собачья.
Nâo nasci numa quinta, mas conheço merda quando lhe sinto o cheiro, e devo dizer que... isso fede que tolhe.
Я чувствую, что теряю рассудок
Vidas tiradas imprudentemente.
Я чувствую, что меняюсь.
Sinto-me a mudar e não é para melhor.
И я всегда буду женщиной, которая должна поклонятся королеве. Я чувствую, что теряю частичку себя.
Sinto como se matasse parte de mim, ignorando o meu coração até ficar cego e surdo.
Но я игнорирую свое сердце пока оно становится глухим и слепым. Я чувствую, что мне тяжелее и боюсь, что стану тем, кого ты не сможешь любить.
Sinto-me a ficar mais severa e preocupa-me... que me torne em alguém que não amareis.
Я это чувствую и знаю, что вы тоже.
Eu sinto-o e sei que também o sente.
Мне тяжело выразить ту грусть, что я чувствую в связи с потерей нашего дорогого друга, Атару Ямато.
Eu realmente não consigo expressar o quanto tristes nós estamos com a perda do nosso querido amigo, Ataru Yamato.
Знаете, я чувствую, что очередной смех на подходе!
Creio que vem aí outra gargalhada!
Если я что-то и чувствую, то это... разочарование.
Sinto como que se algo... -... me desapontasse.
Что же, я... я чувствую много чего, но не думаю, что это включает в себя спокойствие.
Bem, eu estou... Estou a sentir um monte de coisas, mas... não diria que tranquilo seja uma delas.
Я чувствую, что я мог вывихнуть запястье.
Acho que torci o pulso.
Я пытался найти объяснение... только понял, что я чувствую к тебе дает вызов самой причине.
Tentei encontrar lógica, para perceber que o que sinto por ti desafia tal raciocínio.
Джей, то, что ты чувствуешь, - это то же, что чувствую я, когда ты перестаешь для меня стараться.
Jay, o que estás a sentir agora é o que eu sinto quando não te arranjas para mim.
Я бы поговорил с ней сам, но чувствую, что беседа будет неприятной.
Ela pode encontrá-la. Eu falaria com ela pessoalmente, mas receio que a conversa se possa tornar desagradável.
Плюс, я чувствую, что она зло таращится на меня.
E parece que ela está a olhar-me com raiva.
Мое сияние действительно сильное на этой высоте и я чувствую, что Дженна не хочет портить себе настроение.
O meu dom é muito forte a esta altitude e estou a sentir que a Jenna não quer que lhe cortem a diversão.
И я... я сказал ей, что чувствую.
Então eu... disse como me sentia.
Еще я не понимаю, что чувствую о нашем поцелуе. Знаешь что?
Está bem, não sei o que senti sobre aquele beijo.
И я чувствую, что ты где-то в другом месте.
E acho que não estás aqui.
Просто мне кажется мы... Я чувствую что у нас все так хорошо.
Sinto que estamos a ir tão bem este ano.
Я знаю, насколько сильно ты хочешь, чтобы мы втроем были семьей, и я тоже этого хочу, но я не могу стоять здесь и врать тебе, говорить, что я чувствую то, чего я не чувствую.
Eu sei o quanto queres que nós os três sejamos uma família. E eu também quero isso. Mas não posso mentir-te e dizer-te que sinto algo que não estou a sentir.
Я не знаю почему, но чувствую сердцем, что мы должны оставить его у себя.
Não sei o porquê, mas sinto no meu coração que temos de mantê-lo connosco.
Разве? Ну, ладно, уважение — это не то, что я чувствую.
É que eu não me sinto respeitada.
А что такое? Я чувствую себя неловко.
Porque para mim é uma vergonha.
Я должна вам кое-что сказать. Я чувствую себя неловко, что не сказала вам раньше.
Há uma coisa que têm de saber e sinto-me muito constrangida por não vos ter dito antes.
Чувствую, что изобрел это слово.
Acho que consegui.
Я просто, я чувствую как-будто.. купол приберег что-то еще для меня.
É que sinto-me como se a Cúpula tenha reservado algo mais para mim.
Джеймс, я чувствую, что что-то не так.
James, sinto que se passa algo de errado.
Что я чувствую.
Como me sinto.
Я чувствую, что задыхаюсь, и меня тянет разорвать тебе грудь и вдохнуть воздух прямо из твоих лёгких.
Sinto que não posso respirar, estou a pensar abrir-te e sugar o ar dos teus pulmões.
Вряд ли ты хоть немного поймёшь, что я чувствую.
Acho que não sabes como me estou a sentir.
Чувствую, что ты близко.
Posso dizer-te que estás perto.
Знал, что ты вернешься. Между нами будто бы искра пробежала я чувствую это.
Aquela faísca incandescente entre nós.
Просто чувствую себя виноватой после того, что произошло между вами с отцом.
Apenas sinto muito mal sobre como as coisas correram com o teu pai.
Я имею ввиду, я даже не закончила школу еще и я уже чувствую, что мне сполна её хватает.
Ainda nem acabei o secundário e já sinto que tive a minha dose.
И я чувствую, что подвела Конрада.
E sinto que decepcionei o Conrad.
Кроме того, я знал, что тебе нужно отвлечься от случившегося, но чувствую, ужин со мной не особо помогает.
E sabia que precisavas de algo para afastar a tua mente dela, mas estou a ver que este jantar comigo não está a funcionar, portanto...
Ну, я этого типа знать не знаю, но чувствую, что ты что-то от меня скрываешь.
Não o conheço muito bem, mas sei que me estás a esconder coisas.
Билли сказал, что ты зависаешь с парнями, но я чувствую твои взгляды.
O Billy disse-me que estavas com um homem, mas consigo sentir os teus olhos em mim.
что это значит 8645
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за дерьмо 135
что у тебя все хорошо 58
что у тебя всё хорошо 43
что все будет хорошо 235
что всё будет хорошо 170
что с вами все в порядке 38
что с вами всё в порядке 31
что с тобой все в порядке 167
что с тобой всё в порядке 69
что за черт 1298
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что за чёрт 653
что мы придем 70
что мы придём 32
что же еще 63
что же ещё 51
что с тобой все хорошо 40
что с тобой всё хорошо 27
что у тебя все в порядке 31
что у тебя всё в порядке 24
что еще у тебя есть 34
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26
что ещё у тебя есть 18
что случилось 30261
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что все это из 26