Шутка такая перевод на португальский
124 параллельный перевод
Это шутка такая?
Estás a gozar, não?
- Это была шутка такая.
Foi uma brincadeira!
Во вторник? Это что, шутка такая?
Está a brincar comigo ou quê?
Это, блин, шутка такая?
Isto é uma anedota?
Что это за шутка такая хреновая?
Que raio de piada vem a ser esta?
Это что, шутка такая?
Era para ter piada?
Ну знаешь... типо шутка такая? Нет.
Quer dizer... tipo partida?
- Пошутил, пошутил. Шутка такая.
- Brincadeira, brincadeira.
Не всё что-то значит, это шутка такая.
Nem tudo significa algo. É só uma piada.
Шутка такая. Просто...
Bem, é só uma parte.
Подумали, шутка такая.
Eles pensaram que era uma piada.
Это что, шутка такая?
Isto é alguma piada?
- Это шутка такая? Быстрее!
Rápido!
Это шутка такая?
Está brincando comigo!
Это шутка такая?
É uma brincadeira?
Это что, шутка такая?
É alguma piada?
Это что шутка такая?
Isto é uma piada?
— Это такая шутка? — Я серьёзно.
- É para me rir?
Они, они, они заставили меня надеть её, это у них была такая шутка.
Eles obrigaram-me a usá-lo para fazerem pouco de mim.
Это - такая шутка.
É uma piada.
Это была такая же шутка, как бананы.
Era uma partida, tal como as bananas.
- Боже! Это такая шутка?
- Isto é alguma piada?
- Жестокая судьба, такая шутка.
- Destino cruel, porquê eu?
А такая тебе нравится шутка?
Vamos ouvir uma piada, cabrão!
Моя шутка смешнее твоей и не такая похабная!
A minha anedota é mais engraçada do que a tua e menos grosseira!
Если это такая шутка для тебя, забудь об этом.
Se isto não passa de uma piada para ti, esquece, ouviste?
Такая очевидная шутка.
Foi uma piada tão óbvia.
- Нет. - Это такая шутка?
Não.
Это шутка такая?
Isso é uma piada?
Это такая шутка?
É esta a sua ideia de piada?
Ну, скажем так : еще одна такая шутка - и мне придется снова с тобой расстаться.
Se voltares a dizer piadas dessas, volto a acabar contigo.
У нас с ней такая шутка.
É uma piada entre nós.
- В безопасности? Это такая шутка?
Isso é alguma piada?
Это такая шутка.
Sue de Nimes - pseudónimo.
Это такая шутка.
Só estou brincando com você.
Это у нас такая шутка.
É uma brincadeira nossa.
Думаю, это такая шутка природы, дети, в итоге, должны нянчить своих родителей.
A natureza faz-nos essa partida. Os filhos acabam por ter de cuidar dos pais.
Что такая шутка с "не очень"?
O que é uma "não" piada?
Это такая у нас шутка.
É uma piada privada.
Я поняла : это просто такая шутка.
Já entendi.
Есть такая шутка, брат.
Isso é sacanice, meu.
Это такая шутка?
- Isto é alguma brincadeira?
Типа, как быки... Короче это такая чёрная шутка.
Como "vaca," por isso é tipo uma... tipo uma piada negra.
Это такая была шутка!
Mas não é... Foi apenas uma brincadeira, sabes?
У нас есть такая шутка, что вы могли бы придти туда с обильным кровотечением из головы, и если вы - женщина, они дадут вам тест на беременность.
Temos uma piada que se formos lá a sangrar muito da cabeça, sendo uma mulher, dão-nos um teste de gravidez.
Если это такая шутка - то это не смешно.
- O que é que ele disse? - Se acha que isto é uma anedota não tem piada nenhuma.
- Ага, это просто такая шутка?
Muito bem, isto é algum tipo de piada?
Шутка такая.
- É uma piada.
это не шутка, а мораль здесь только шутка, а не мораль в том, что его жизнь такая простая, что ему достаточно бутылки кока-колы.
- Desculpe! Desculpe! O importante não é a piada, mas a moral.
Это что такая шутка?
Isto é alguma partida?
Это что, такая неудачная шутка?
Isso é alguma piada de mau gosto?
такая 446
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27
такая красивая 118
такая милая 42
такая красотка 20
такая красота 29
такая милашка 18
такая у нас работа 18
такая красивая девушка 17
такая маленькая 31
такая девушка 27