Это будет не просто перевод на португальский
294 параллельный перевод
Я с радостью пожертвовала бы его для Чарльза, но думаю это будет не просто.
Sacrificá-la-ia para salvar o Charles, mas não é assim tão simples.
Что ж, это будет не просто.
Bem, isso parece bastante complicado.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é bem uma casa. É um antigo forte em pleno mar.
Это будет не просто дом, это будет крепость у самого моря.
Não é uma casa, é um antigo forte em pleno mar.
Это будет не просто зарядка.
- Eu digo-lhe. - Nada de flexões!
Знаю, что это будет не просто.
Eu sei que não seria fácil.
- Это будет не просто.
- Não vai ser fácil. - Não disse que seria.
Чем скорее мы найдем нашего беглеца, тем лучше. Это будет не просто.
Quanto mais depressa o encontrarmos, melhor.
Это будет не просто, господин президент.
Seria difícil, Sr. Presidente.
Я знаю, что это будет не просто, но пока мы не найдём им другое место, мы должны постараться, чтобы они чувствовали себя как дома.
Sei que isso não será fácil, mas até encontrarmos um lugar para eles, devemos fazê-los sentirem-se confortáveis. Dispensados.
Это будет не просто убедить кого-то поделиться ей.
Pode ser difícil convencer alguém a abrir mão de um.
Я лишь говорю, что это будет не просто.
Estou só a dizer que pode não ser canja.
Это будет не просто...
Não vai ser fácil.
Мы не можем просто пойти домой и уснуть. Это будет неправильно.
Não podemos ir descansados para casa.
Это, конечно, не роскошь... просто маленькая лондонская квартира, но она будет наша.
Não será luxuoso... Só o apartamento mais pequeno de Londres... Mas será nosso.
Значит, это будет не просто бой.
Sim!
Я просто залепил ей рану, это будет действовать как повязка, пока рана не затянется.
Cobri a ferida com aquilo e vai servir de penso, até sarar. Vejam.
Это будет не так уж просто.
Seria um pouco complicado.
Это будет совсем не просто.
Terei que fazer malabarismos.
Радио опередит, так что куда бы не делся это будет легко и просто.
Avisa por rádio que quem lá chegar primeiro deve esperar.
Как бы то ни было... если ты вернешься в магазин, проверишь... и выяснится, что это не просто книги тогда тебе нужно будет помочь устранить владельца.
No entanto... se lá voltares para conferir... e vires que não há nada... então poderás ajudar a ilibá-lo.
- Вам будет не так-то просто это сделать.
- Espero que caibam lá três.
Мне просто не нравится идея, что всякий раз, когда пригласят на обед будет это маленькая раздражающая забота.
Nem penses que vinho é melhor do que Pepsi. não creio que queiramos lá entrar e espetar com uma garrafona de Pepsi no meio da mesa.
- Это будет не просто.
Não será fácil.
Не думаю, что это будет просто.
Não é assim tão simples.
Скажем, если вдруг что-нибудь случится и мы не сможем дружить как сейчас, это будет просто ужасно.
Isto é, se acontecesse alguma coisa e não pudéssemos ser amigos, como somos agora, isso era péssimo.
Находиться на этой орбите ближайшие пару дней тоже не будет самой простой задачей в галактике.
Orbitar este local durante um dia ou mais também não será o trabalho mais seguro da galáxia.
Это не просто. Завтра там будет благотворительный бал.
Amanhã dão um baile de caridade.
И это не просто документ затерявшийся в архиве по ошибке, я положил его туда, где никто не будет смотреть даже по ошибке.
Não só um papel incorrectamente arquivado some-se para sempre como o pus onde ninguém nem ao calhas o encontrava.
Если, конечно это не будет тебе давить на мозоль а если это так, то я могу просто откланятся.
A não ser que esteja a pisar alguns calos caso em que posso pôr-me a andar.
Это будет не просто.
Não será fácil.
Как твой адвокат, я советую тебе гнать на пределе скорости... или это будет просто охуенным чудом, если мы сумеем добраться до места, пока ты не превратился в дикого зверя.
Como teu advogado, aconselho-te a guiares na mecha. Só com um milagre é que chegamos antes de te transformares num animal.
Ей сделают укол. Это не будет больно... -... и она просто уснёт
Vão dar-lhe uma injeção, não vai doer e ela vai adormecer.
Что-то не так? Просто я думал, что это будет немного сложнее.
Nada, pensei apenas que fosse mais complicado do que isso.
Не правда ли это не просто хорошо сделать это сейчас и знать, что все теперь под контролем и вам никогда не надо будет беспокоиться о детях?
Não é bom arrumar a questão, saber que está tudo sob controlo e que não terão de se preocupar com as crianças?
Это конечно не значит что я не буду. Просто это действительно будет паршиво.
Se tu não contares à Donna o que sentes, então tu vais-te lamentar.
Просто я не думал, что это будет так нескоро или что я заболею из-за перехода из жары в холод и обратно или что меня ручками помоет Мама Леоне, или что мне придется спать с отцом.
Só nunca pensei que demorasse tanto ou que eu adoeceria com calor e frio e depois com frio e calor. Ou que fosse ensaboado pela Mama Leone ou que teria de dormir com o pai.
Я просто говорю, что даже если бы Роберт подозревал, что он может быть таким, ты мог видеть, как он будет думать, что будет легче всего даже не иметь дела с этим, даже если это означало бы старость и одиночество.
Só estou a dizer que, mesmo que o Robert suspeitasse da homossexualidade dele, é normal que achasse que seria mais fácil nunca se assumir, mesmo que significasse uma vida solitária.
Это было не просто, но я думаю с ним все будет хорошо.
Foi só abrir e fechar, mas penso que ele vai recuperar.
И запомни, мы не можем держать протоны рядом с электронами... потому что это будет просто безумие.
Agora, lembra-te, não podemos ter os protões e electrões juntos uns dos outros... Porque isso seria a loucura.
Это звучит не так плохо. Просто убедимся, что Президент не будет замешан в этом.
Certificamo-nos de que o Presidente não é envolvido.
Миссис Болин, я не скажу вам, чтo все будет хорошо. Это просто вопрос времени.
Não lhe vou dizer que vai ficar tudo bem, Mrs. Bolin, que com o tempo passa.
Если бы я думала, что это будет просто, то не просила бы тебя о помощи.
Se eu pensasse que era fácil não estaria a pedir a sua ajuda.
Это будет не так просто, с этим Семёновым...
Com o Sémenov, não vai ser assim tão fácil roubá-lo.
Это будет не просто ресторан.
Seria mais do que um restaurante.
Это будет не самой простой сделкой.
Vai ser muito difícil convencerem algum banco.
Я думала, что это будет просто встреча друзей, знаешь, а не свидание.
Pensava que esta noite era apenas uma coisa de amigos. - Que não era um encontro. - Oh.
Вы не можете просто оставить это Федеральной системе, это будет выглядеть, как будто мы уснули на выключателе.
Não pode. Iria parecer que adormecemos em serviço.
- Смотри, это не глупость, Джордж. Ты просто напал на меня. - Ребёнок не будет просто атаковать без причины.
Não é nada estúpido, tu atacaste-me e pronto.
Я просто думала, ну, что Кермит будет здесь, но, ты знаешь, это не большая проблема.
Pensei que o Cocas também ia cá estar mas não há problema.
Это будет не так просто переварить...
Isto é um tanto difícil de acreditar, mas...
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет 397
это будет стоить 66
это будет быстро 38
это будет легко 69
это будет сложно 94
это будет наш секрет 38
это будет интересно 76
это будет круто 110