Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это будет прекрасно

Это будет прекрасно перевод на португальский

71 параллельный перевод
Это будет прекрасно.
Isso seria óptimo.
О, как это будет прекрасно.
Ora, seria maravilhoso.
Это будет прекрасно.
Vai ser maravilhoso.
Это будет прекрасно, старик.
Vai ser lindo, meu.
Это будет прекрасно.
Tu vais adorar.
- Ага. - Это будет прекрасно.
Não te preocupes.
А теперь убирайтесь. Это будет прекрасно
É Melhor que seja. agora, vá-se.
Это будет прекрасно.
Vai ser perfeito.
Это будет прекрасно. Мы увидим восход над тихоокеанским горизонтом.
Vamos desafiar o sol até ao horizonte do Pacífico.
Уверен, это будет прекрасно но думаю, один из нас должен мыслить ясно.
Escuta, tenho a certeza que seria óptimo mas acho que um de nós tem de pensar com clareza.
Все мужчины тебя желАть. Это будет прекрасно.
Vai ser fantástico.
Ну, может быть и Бобби Флея, но это никогда не останавливало моего отца. Это будет прекрасно!
Era para ser uma de Bobby Flay, mas não impedi o meu pai de levar os créditos.
Ой, это будет прекрасно, юноша.
Isso seria óptimo, meu jovem.
Ой, это будет прекрасно.
Isso seria óptimo.
Хорошо... это не будет забавно но это будет... это будет прекрасно
Certo, não será divertido. Mas será... será melhor.
Это будет прекрасно.
Será adorável.
Это будет прекрасно.
Então, pode acabar bem.
Но если Габриэль в состоянии победить Ледяного Дракона, это будет прекрасно.
Mas se Gabriel for capaz de derrotar o Dragão de Gelo, tudo ficará bem.
Однако... если он поможет мне остановить этого... маляра-мазилку, это будет прекрасно.
Contudo, se me ajudar a deter o pintor de telas, já estamos bem.
Это будет прекрасно.
Deverá ser bonito, no entanto.
Это будет прекрасно.
Será muito agradável.
Какое бы мясо ты не положила в мой чулок - это будет прекрасно.
Qualquer carne que ponha no meu sapatinho vai ser boa.
Это будет прекрасно.
- Será agradável.
Это будет прекрасно.
Vai ficar tudo bem. Tenho trabalho a fazer.
Это будет прекрасной комнатой отдыха для наших обитателей.
Isto vai dar uma esplêndida sala de convívio para os nossos residentes.
Это будет прекрасно.
Vai ser boa.
Это будет прекрасной обложкой для моего DVD.
Dava uma óptima capa para ao meu DVD.
Возможно, все будет прекрасно... в другом смысле, чем вы думаете, но ведь то, что имеет значение, - это результат, правда?
Pode ser que tudo acabe muito bem... mas não exactamente como você pensa, mas... o que vale é o resultado, não é?
Это прекрасно. Шериф, когда мужчине моей профессии выпадает шанс поработать с таким оборудованием! Он будет гордиться собой.
Sabe, Xerife, na minha profissão, quando trabalhamos com equipamento deste, ficamos orgulhosos.
Все будет прекрасно, я это знаю.
Sei que vai.
Дорогой, это будет так прекрасно.
Querido, vai ser tão bonito.
Это будет слишком прекрасно.
se fosse possível, seria muito bom.
( Барни ) Это будет прекрасно!
Isto vai ser fantástico.
Это конечно прекрасно на выходные, а что будет потом?
Ótimo para um final de semana. Mas o que aconteceria a longo prazo?
Сейчас это король, который до сих пор лишен наследника, и который прекрасно знает, что его нынешний брак никогда не будет признан законным.
Pois eis aqui um Rei que até agora tem sido desafortunado na sucessão masculina, e que sabe muito bem que o seu casamento actual nunca será considerado legal.
Сирена, парень взрослеет, и все прекрасно, но это только вопрос времени до того, как он будет с головой погружен в этот свой кубизм и перед его глазами появится какая-нибудь другая девушка.
Serena, um tipo começa no seu período azul e está tudo bem, mas é só uma questão de tempo até que ele entre no cubismo e é o olho de outra rapariga que está a sair da testa dela.
Но это же прекрасно! Дядя Родди будет счастлив, что ты с нами!
O tio Roddy vai adorar ver-te.
Это будет прекрасно!
Três meses.
Ничего страшного. У меня будет магазин, а не ресторан. Это прекрасно.
Não faz mal, vou continuar com a loja e não um restaurante.
И это будет прекрасно!
E isso seria maravilhoso!
Это будет шуткой лишь в нужный момент. 00 : 12 : 02,167 - - 00 : 12 : 13,044 Нет больше обязательств и нет проблем, дружеский секс - прекрасно, давайте без дилемм.
Há uma arte nisto.
Тебе будет не хватать Стиви, я это прекрасно понимаю, но живая мать ему нужна больше, чем мёртвая.
Vais sentir falta do Stevie, e lamento imenso por isso. Mas ele precisa de mim viva mais do que morta.
Если Мадам Мэй будет моей мы вместе будем делать фарш, разве это не прекрасно?
Se a Senhora Mei podesse ficar comigo todos os dias e nós picassemos carne juntos, não seria perfeito?
Это будет охринительно прекрасно. Да.
- Sim.
Это Слоан Кросли, прекрасно продающийся автор "Мне сказали здесь будет торт".
E este é Sloane Crosley, a autora best-seller de "Disseram-me que havia bolo".
Я хороша в своем деле, и, как только горожане поймут это, всё будет прекрасно.
Sou uma boa médica, e quando a cidade perceber, vai correr tudo bem.
Я хороша в своём деле, и, как только в городе поймут это - всё будет прекрасно.
Sou uma boa médica. Quando a cidade perceber, tudo vai ficar bem.
Не хочешь со мной говорить, прекрасно, тогда Гиббс будет задавать тебе вопросы, и это тебе не понравится, можешь мне поверить.
Não quer falar comigo, tudo bem. Mas o Gibbs vai fazer perguntas e não vai ser tão calmo, acredite em mim.
Если нет, он пойдет на костер. И снова в прекрасной Флоренции будет процветать банк, но в этот раз это будет банк Ватикана.
- Se não puder, arderá e a sua bela Florença assistirá ao nascimento de outro banco, mas, desta feita, do Vaticano.
Это вино будет прекрасно сочетаться с "Драккуолли с сыром."
Vai ficar bem com o meu "Draculão com Queijo."
Я позабочусь об этой прекрасной маленькой крохе. И когда вы проснётесь, отдохнувшие, ваш маленький ангелочек будет улыбаться широко, как солнышко.
Eu vou tomar conta deste presentinho maravilhoso e quando acordarem cheios de energia, o vosso bebé precioso vai estar a sorrir tão brilhante quanto o sol.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]