Это еще лучше перевод на португальский
176 параллельный перевод
Это еще лучше.
É ainda melhor.
Это еще лучше. Ведьма - лесбиянка.
Ainda melhor.
Слушай, раз уж ты делаешь это, не возражаешь, если мы используем твой талант и сделаем это еще лучше.
Ouça, já que está com a mão na massa e não se importa, por que não aproveita para fazer um trabalho a sério?
Но это, это еще лучше.
Mas este... este é muito bom.
Это еще лучше, чем я думал.
Isto é ainda melhor do que eu pensava.
Это еще лучше, чем со щенком.
Vai ser melhor do que com o cachorrinho.
Это ещё лучше!
Será ainda mais divertido.
Это еще лучше.
Melhor ainda!
А если корова поднимает хвост и туда всовывается сельдерей, то это ещё лучше.
Só estão bem juntos. Se o boi levantar a cauda e lhe enfiarem o aipo, ainda fica melhor.
Я еще не видела кожи лучше этой!
São da pele mais delicada que já vi!
Ведь это вы даете нам неземную дрожь, а ещё лучше - земное наслаждение.
São vocês que acordam a nossa imaginação!
С этой стороны еще лучше.
Veja aqui.
А я хочу доказать, что делаю это ещё лучше.
Quero mostrar-lhes que sou melhor.
Это всё правда. У меня история еще лучше. Точно говорю.
Tenho uma história ainda melhor.
Это призывало меня играть ещё лучше, так, что я даже чувствовал, что я режиссёр.
Encorajava-me a desempenhar melhor a personagem, ao ponto de eu chegar a sentir que era um realizador.
Лучше расскажите мне, как может быть такой заговор между мафией, ЦРУ, ФБР, военной разведкой и черт знает кем еще, когда в этой комнате всего 12 человек не могут сохранить ничего в тайне?
Eu respeito as instituições deste país! Como raios consegues encobrir uma conspiração envolvendo a mafia, a CIA, o FBI, o Exército e sei lá que mais, quando nem nós os doze conseguimos guardar um segredo?
Лиди, кошек на этом самолете кормят лучше нас. Вы это говорите не просто чтобы меня успокоить? - А зачем же еще?
Os gatos vão comer melhor do que nós no avião.
До того, как ты это узнаешь, лучше бы тебе ещё выкопать несколько лишних ям. Ты мог провести там всю чёртову ночь.
Podemos lá ficar toda a noite.
Если вы искренне в это верите то лучше бы вам клонировать себя покуда вы ещё живы.
Se acredita mesmo nisso ; devia clonar-se a si mesmo enquanto ainda està vivo.
Все так сложно. Люди все еще ненавидят друг друга... но они просто знают, как это лучше скрыть.
As pessoas continuam a detestar-se, mas sabem ocultá-lo melhor.
А что ещё лучше, так это быть здесь рядом с тобой.
O que pode ser melhor do que estar aqui com você?
- А это еще лучше.
Obrigado.
Не совсем. Видишь ли, в полиции Метрополиса хранятся все чертежи зданий с высокой степенью безопасности так что я знаю это место ещё лучше архитектора.
A polícia de Metropolis tem as plantas dos edifícios de alta segurança por isso conheço melhor isto que um arquitecto.
Это сделает ваш медовый месяц еще лучше.
Valorizem a lua-de-mel.
Это ощущается еще лучше, когда ты раздет.
Isso ainda sabe melhor quando se está nú.
Это не будет разрушено на всегда. Мы перестроимся и вернемся еще лучше, чем когда-либо.
Não ficará assim para sempre, vamos reconstruí-lo e voltaremos ao negócio, ainda melhores.
Это еще лучше.
É muito melhor.
Если ей суждено было уйти от Фрэнка, было бы лучше, если бы она сделала это еще тогда.
Se ela ia deixar o Frankie, era melhor fazê-lo já.
- Это ещё лучше!
Essa ainda é melhor.
Я действительно думал, что я могу сделать это лучше чем кто-либо еще.
Achava mesmo que o podia fazer melhor do que ninguem.
- Это было в Вегасе по пьяни. - Еще лучше.
- Eu era um alcoólico em Vegas.
Мне станет еще лучше, если я в расправлюсь с этой тварью.
Talvez eu possa cansá-lo arrastando-o por aí um pouco.
" Это было прекрасно, Голди, ещё лучше, чем я обещал.
É lindo, Goldie. Tal como te tinha prometido, mas em melhor.
Если бы вы отключили меня от этой машины, было бы еще лучше.
- Como se sente, Denny? - Óptimo.
Что, что случиться тогда? Донна, вам лучше вылечить это сейчас, пока все еще на ранней стадии.
Donna, é melhor tratar isto agora na fase inicial.
С моим получилось бы ещё лучше. - Это как?
- O meu tinha resultado melhor.
Слушай, без обид, но я лучше предпочту получить еще раз в "сектор производства" чем отправиться обратно в это место.
Olha, não te ofendas, mas preferia ser atingido na secção reprodutiva outra vez, do que voltar aquele sítio.
Вот, и если ты опять решил завести свой психически-одержимо-зацикленный трёп... мол, это, блядь, мой куртец - то забирай его на хуй, потому что я, блядь, лучше околею, чем ещё раз про это слушать.
Por isso se fores começar com as tuas tretas obsessivas... por um caralho de um blusão, então leva-o... porque prefiro congelar do que voltar a ouvir sobre ele mais uma vez.
Я думаю, лучше если ты сделаешь это ещё раз.
Se você pudesse fazer mais um...
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
E não tens de me arrancar da banheira. Estás sempre em todo o lado a dizer coisas. Esta é a parte do "E foram felizes para sempre".
Поэтому мы решили попытаться сделать это даже еще лучше.
Então decidimos tentar tornar tudo ainda melhor.
Это как "Спасатели", только ещё лучше.
Tipo Marés Vivas, mas melhor.
Или еще лучше, Вы можете сказать это комитету по этике позднее сегодня.
Melhor ainda, podes dizer ao comité de ética hoje mais tarde.
Становится лучше. Но все еще есть страшное ощущение, когда ты идешь в туалет, стоишь там, и.. хочешь чтобы это случилось, но ничего.
Está a melhorar, mas é uma sensação horrível, vais à casa de banho, estás ali... queres que saia... e nada.
- Это ещё лучше.
Muito melhor...
Если ты споешь ее в своем стиле, она будет еще лучше. Я это точно знаю.
E quando vocé a cantar no seu estilo, será ainda melhor.
Еще лучше это будет связано с автооответчиком.
Vai para o correio de voz. É para isso que serve.
Кто бы не обронил эту штуку, все ещё бродит где-то тут, и нам лучше бы съёбывать из этой пещеры.'
"'Quem largou esta coisa ainda aí deve andar, "'e é bem melhor pirarmo-nos desta gruta.'
Еще лучше будет. Знаешь, это было...
Acho que vai melhorar.
Если ты думаешь, будто это для детей, то лучше подумай-ка еще раз.
Quando pensas que estas coisas são para crianças, é melhor pensares de novo.
Я знаю, что это нелегко, но могу сказать по собственному опыту, лучше это сделать, пока ваши родители еще живы.
- Sei que não é fácil. Mas digo-lhe por experiência própria que é melhor fazê-lo com os seus pais ainda vivos.
это еще не все 265
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё не всё 192
это еще не всё 46
это еще не конец 270
это ещё не конец 130
это еще почему 122
это ещё почему 75
это ещё мягко сказано 41
это еще мягко сказано 38
это еще что такое 182
это ещё что такое 116
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34
это еще 41
это ещё 27
это еще зачем 78
это ещё зачем 43
это еще не значит 89
это ещё не значит 67
это еще что 347
это ещё что 270
это еще ничего 34