Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Э ] / Это мое призвание

Это мое призвание перевод на португальский

51 параллельный перевод
Это мое призвание.
É o meu chamamento.
Я знаю, но если я соглашусь, я признаю им, что это мое призвание.
Eu sei, mas se aceitasse, isso seria admitir que esta é a minha profissão.
Это мое призвание.
Sempre me fascinaram as linguiças.
Помнишь, дома по низкой цене это мое призвание.
Estás a falar com uma especialista em tráfico.
Что, если я великий рыболов? То есть, вдруг это мое призвание, то, для чего я на свет родилась?
E se eu for uma grande pescadora, e se for essa a minha vocação?
Это мое призвание.
Isso é o que faço.
Я не знаю. Я просто не уверен, что это мое призвание.
Não estou certo que jogar seja a minha vocação.
Это мое призвание.
É a minha vocação.
Работать в школе, вести хоровой кружок - это мое призвание.
Dar aulas aqui e ensaiar o Clube Glee é onde pertenço.
Может, это мое призвание, работать под прикрытием.
Isto podia ter sido o meu destaque.
Это мое призвание, мужик.
É a minha vocação, meu.
Это мое призвание!
É o meu destino!
Это мое призвание.
Esta é a minha vocação.
Не. Это мое призвание.
Agora, eu é que assumo a responsabilidade.
Это мое призвание. Я должна была это исправить. Чтобы даже не было необходимости голосовать на этом самолете.
Devia ter reparado para que não houvesse motivo para votar naquele avião.
Это мое призвание.
É quem eu sou.
Но я уверена, что это мое призвание.
Mas, eu acredito mesmo que estava destinada a fazer isto.
Это мое призвание, Джейн.
É quem sou, Jane.
Это моё призвание.
Sou bom nisso.
Ведь это моё призвание – помнишь, Гордон? Что?
É o meu trabalho, lembras-te, Gordon?
Устраивать большие проблемы, это моё призвание.
Sarilhos grandes, Nyah, posso eu sempre organizar.
- Я поняла, что это моё призвание.
Percebi que era o meu destino.
То, что я делаю на сцене, это моя работа, моё призвание, ясно?
O que eu faço fora do palco só a mim me diz respeito, OK?
Это моё призвание.
Sou o cara.
Ќе мое это призвание.
Nunca precisei.
- Это моё призвание.
- Esta é a minha vocação!
Но это не мое призвание.
Não é essa a minha vocação.
Ладно, возможно боулинг и не мое призвание но это единственное из одобренных доктором упражнений которое осталось.
Está bem, talvez o bowling não seja a minha vocação... mas é um dos últimos exercícios aprovados pelo médico.
Это моё призвание.
- Tenho um chamamento?
Это мое призвание.
É a minha missão.
"Вести людей в бой это моё призвание."
"Liderar homens para a batalha é o meu chamamento."
Ну футбол это просто мое хобби. - Да, мое настоящее призвание это... пение. - Да?
- Mas a minha cena não é o futebol.
Мужик, это ж моё призвание. Кольцо.
Pá, é a minha alcunha, Cestos.
Это моё призвание.
É aí que brilho.
Это моё призвание.
É o que eu faço. O local não mudou em 30 anos.
Это мое дело, мое призвание.
Eu decido. - Espera.
Это моё призвание.
É para isso que cá estou.
Раньше я думал что это моё призвание.
Eu costumava pensar que era o meu chamamento. É a minha maldição.
По телефону вы сказали, что это срочно, а помогать людям - мое призвание.
Como disse, ao telefone que era urgente e ajudar as pessoas é a minha vocação.
- Нет, это не моё призвание – я в трениках, мне нужна работа.
- Não, não é o meu chamamento. Estou a usar calças de treino. Preciso de um emprego.
Ну, это призвание моей жизни,
É minha vocação,
Ну что ж, повторюсь ещё раз, это моё призвание.
Mais uma vez, é o meu trabalho.
Вот мое призвание. А не это.
- É isso que eu devo ser, não isto.
Быть сосудом - моё призвание. Это важно.
Ser uma hospedeira é a minha vocação e é importante para mim.
- Это моё призвание.
- Eu estou destinada para fazer isto.
Это моё призвание. Здесь я счастлив.
É o que faço que me deixa feliz.
Думаю это моё призвание.
Creio que falhei a minha vocação.
Это моё призвание.
É esta a minha vocação.
А ты думала о том, что, может, это и моё призвание тоже?
Já pensaste que esta também poderá ser a minha missão?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]