Это просто я перевод на португальский
8,034 параллельный перевод
Я просто хочу чем-то подцепить это и вытянуть.
Estou só a arranjar alguma coisa para pescá-lo.
Ну, учитывая все, что ты пережила, я думаю, что и просто выйти на сцену и получить диплом, это уже довольно впечатляющее достижение.
Tendo em conta tudo o que passaste, acho que atravessar aquele palco e receber um diploma já é façanha bastante notável.
Ладно, это был больше, чем просто небольшой крюк, но, я не хотела делать это по телефону.
Muito bem, tu foste mais do que um desviozito, mas eu não queria fazer isto pelo telefone.
Я хотел просто подсунуть это под дверь, но потом увидел твою машину на подъездной дорожке.
Ia só deixar cá isto e depois, vi o teu carro na entrada.
Просто посмотри на меня. Если я покажу тебе фотографию, ты сможешь сказать мне, не тот ли это был автомобиль?
Se te mostrar uma fotografia, és capaz de me dizer se é o mesmo carro?
Я хочу сказать, что я знаю, что он провел наших дочерей через ад но я просто говорю, что, может быть, не все это сделал он.
Quer dizer, eu sei que ele fez as nossas filhas passar por um inferno, mas só digo que talvez não lhe possamos atribuir tudo.
Я просто хочу извиниться, мне давно стоило сделать это.
Só quero desculpar-me, pois devia ter feito isso há tempos.
- Я знаю. Но для бедняжки Эдит, у которой даже куклы не играли так, как она хотела, - это просто чудесно.
Mas para a coitada da Edith que não conseguia que as bonecas fizessem o que ela queria, é maravilhoso.
Это не так просто, я не могу отменить твоё повышение.
Não é tão simples, não posso cancelar a sua promoção.
Я знаю, это не просто какое-то дело.
Eu sei que isto não é apenas outro caso.
Поначалу я думал Отис просто преувеличивает, но увидев Райса сидящим там, после вызова, читающим газету, вместо устранения неполадок в его маске, меня это напрягло.
No início, achei que o Otis só estava a dizer disparates. Mas ver o Rice ali sentado, depois da ocorrência, a ler o jornal, ao invés de encontrar o problema da ARICA dele? Isso incomodou-me.
Я просто не могу выкинуть это из головы.
Não consigo tirá-lo da cabeça.
Да, глядя на комнату, это не случайное возгорание, это поджег, если бы вы меня спросили. Просто сейчас я не могу это доказать.
Sim, com a quantidade de estragos no quarto, falta de causas acidentais, isto é criminoso, só que agora não o posso provar.
Я мог бы закончить это прямо сейчас, просто... свернуть тебе шею.
Eu podia acabar com isto agora mesmo... Partir o teu pescoço.
Мы обсуждали это несколько месяцев, и я просто устал спорить, так что я принял решение и... подписал бумаги.
Temos pensado nisso durante meses, e eu cansei-me de discutir, por isso, decidi tomar a iniciativa... E assinar os papéis.
Я растерялась, и это просто вылетело само собой.
Fiquei confusa e, apenas, saiu.
Я знаю, знаю. Это просто...
Eu sei, é que...
Нет... просто я это уже слышала.
- Não. É que já disseste isso antes, sobre a vaga no Conselho.
Это просто ещё одна уловка, чтобы я плясала под твою дудку.
É só mais um truque para eu fazer o que queres que eu faça.
извини, я не имел в виду... это просто...
Desculpa, não quis dizer...
Я просто не верю в это.
Eu, apenas, não acredito nisso, sabes?
Я знаю, что тебе позвонили, и сказали, что это срочно, но... на самом деле, мне просто нужно было с тобой поговорить.
Eu queria falar contigo esta manhã.
Нет, я уверена, это пройдет. Мне просто...
- Não, eu fico bem, só...
Не потому, что я расист, просто это классный десерт.
E, ouve, isso não é uma coisa racista, Pablo. É apenas uma bela sobremesa.
Я понимаю, сэр, но это просто нечестно.
Senhor, eu percebo, mas não é justo.
Удвойте предложение, или я ухожу. Это просто нелепо.
- Duplique o dinheiro, ou saio porta fora.
Я не просто прошёл через это.
Não passei, simplesmente, por elas.
Почему ты оставила это у меня на столе вместо того, чтобы отдать лично в руки? Я просто хотела дать вам возможность просмотреть его.
- Queria que desse uma vista de olhos.
А это как-то связано с тем, что я попросила тебя просто проверить информацию, а не переписывать всю речь?
Isso tem alguma coisa a ver com o facto de ter pedido para reveres, não reescreveres?
Эй, эй. Это было сумашествие и я просто наблюдала.
Foi horrível e não consigo esquecer.
Это просто я.
Sou só eu.
Я просто... а-а, пытался выяснить, как сказать тебе, что хочу провести остаток своей жизни с тобой, и а-а... ты и я, чертовски хороши вместе. Я знаю, что это слишком быстро,
Eu só... tenho andado a pensar em como dizer-te que quero passar o resto da minha vida contigo... que somos incríveis.
Просто я не могу сделать это в одиночку, так что, прошу..
Mas não posso fazê-lo sozinha.
Я знаю, что ты сделал это. Просто скажи мне, что случилось с Тайреллом.
Diz-me só o que aconteceu ao Tyrell.
Я просто хочу чтобы ты верила в то, что это лучший способ помочь.
Só desejo que acredites que esta é a melhor maneira de ajudar.
Если мы пойдем туда, они просто включат и направят камеры прямо на тебя и это последнее, чего я хочу.
Se formos até lá, irão virar as câmaras para ti, que é a última coisa que quero que aconteça.
Я просто не могу представить лицо человека который сделал это для тебя
Não consigo simplesmente imaginar-me diante da pessoa que te fez isso.
Даже не простой станок - - это самое неинтересное, что я могу себе представить.
Mesmo um tear extraordinário é a coisa mais aborrecida em que eu consigo pensar.
Дети, ваши бездушные и скорые на расправу действия просто поразительны. Теперь я могу открыть вам, что это была вовсе не симуляция.
Crianças, as vossas almas vazias e dedos ágeis são muito impressionantes, e posso dizer-vos agora que aquilo não era nenhuma simulação.
Это Стиви, а не просто кто-то, кого я...
E foi a Stevie. Não era alguém que eu...
Послушай, Клэр, Я поклялась защищать Алекса, но это больше, чем просто клятва. Да, я это поняла.
Ouve, Claire, fiz um juramento para proteger o Alex, mas é mais do que um juramento.
Это была просто история, которую я выдумал. Уильям, то что ты видел, это... это было... это было иллюзией.
William, o que tu viste, isso é que foi...
Я понял, что это не важно, что я просто человек.
Dei-me conta que não importa que seja apenas um homem.
Это просто. Я даю, что тебе нужно, ты даешь, что хочу я.
É simples : dou-te o que precisas, e tu dás-me o que eu quero.
Это просто ты и я.
Estamos só tu e eu.
- Я просто говорю, что я могу вести это дело, если оно может повлиять на вашу семью.
Posso assumir este se se tornar demasiado pessoal.
Я всё это просто ненавидел.
Odiei.
Это культурное значение, о котором я не знаю или ты просто так держишь булавку, когда закалываешь?
Existe um significado cultural que eu desconheço ou é apenas a maneira que segura o pino quando aperta-o?
Нет, я... просто дай мне закончить это задание, и потом я смогу вернуться домой.
- Não, deixa-me fazer este serviço - e depois posso voltar para casa.
А я просто поставил это в рамку.
Decidi emoldurar.
Я просто не могла увидеть это, пока не рассеялся дым.
mas não consegui ver isto enquanto o fumo não se despejou.
это просто бизнес 71
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88
это просто прекрасно 75
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто потрясающе 91
это просто кошмар 69
это просто шутка 88