Это ты и я перевод на португальский
7,046 параллельный перевод
Я передам их в суд, и через две недели ты будешь официально освобождён от этой обязанности.
Vou entregá-lo no tribunal e dentro de duas semanas vai receber uma notificação oficial.
И кроме того, я думал, ты хочешь сжечь это место.
E pensei que só quisesses queimar isto tudo.
Ты сказал мне найти точку выхода, и я могу это сделать, но только этот парень, которого ты хочешь убить, может доставить нас туда вовремя!
Mandaste-me identificar um ponto de saída, o que consigo fazer, mas, apenas esse homem aí, aquele que queres matar, nos pode levar lá a tempo!
И тот факт, что ты пришёл за мной сюда, что мы здесь вместе, это лишь подтверждение того факта, что я являюсь частью грандиозного плана.
E o facto de vires até aqui, de estarmos juntos, apenas confirma que faço parte de um grande plano. Percebo isso agora.
— Это не... ты хочешь, чтобы я выступил по телевидению, рассказал о тебе, чтобы вытащить тебя из дерьма, в которое ты сама и влезла?
- Isso não é... Queres que vá a TV nacional e falar sobre o teu carácter... Ajudar-te a sair desta confusão, a confusão que crias-te?
Я не знаю, с нами ли ещё Бог, но, если он смилостивится, и мы победим, всё это будет напрасно, если ты сейчас уйдешь.
Não sei se Deus ainda está do nosso lado, mas, se estiver, se vencermos esta guerra, nada disto vai importar se fores embora daqui.
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты — легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но...
Tenho a certeza de que o sofrimento dele está a causar todo este ressentimento e que você é um alvo fácil e claro que duvido do seu envolvimento neste acidente... Mas...
Ты неумолима и умна, и это сочетание очень ценно для многих важных людей, людей, которых я знаю.
Você é implacável e esperta, e essa combinação é muito valiosa para muitas pessoas importantes. Pessoas que eu conheço.
"И ты ему недостаточно благодарен". Я слышу, как ты это говоришь, даже если не произносишь вслух.
"E não agradeceis o suficiente", consigo ouvi-lo sem dizer.
И теперь я собираюсь забрать у тебя уголек, и ты позволишь мне сделать это.
Agora vou tirar-te essa brasa, e tu não me vais impedir.
И ты не так слаба, как я была однажды. Поэтому, если ты цепляешься за тьму, значит, на это есть весомые причины.
Não és tão fraca como eu era, portanto tens um bom motivo para continuares com a escuridão.
Я знаю, что ты хорош, но для меня это личное дело, а значит, оно станет таким и для тебя, но это недопустимо.
Sei o quão bom tu és. Isto, para mim, é pessoal. O que significa que também o é para ti e não te posso envolver desse modo.
И я должен в это поверить после всего, что ты наговорил мне в прошлый раз?
- Não acredito em ti, depois de toda a porcaria que me disseste.
Уверена, ты многое пережила, и я понимаю, ты решила, что сейчас самое время вернуть меня в твою жизнь, но это не значит, что я хочу этого же.
Tenho a certeza que passou por muita coisa. Compreendo, ter pensado que esta é a melhor altura para eu voltar para a sua vida, mas não é a melhor altura para mim.
И я хочу, чтобы ты услышала это от меня.
Quero que ouça isto de mim.
Когда я зашел к тебе, то подумал, что у тебя была сумасшедшая тусовка и подумал почему это ты меня не пригласила.
Quando cheguei aqui, pensei que houvesse uma festa e pensei : "Porque ela não me convidou?"
Я хочу, чтобы ты посмотрела мне в глаза, и сказала, что понятия не имеешь почему это случилось.
Olha-me nos olhos e diz-me que não sabes sobre isto.
И если это ты, Крейн, я серьёзно, дождись сигнала.
E se fores tu, Crane, espera pelo bip.
Потому что я чертовски хороший юрист, и ты это знаешь.
Eu estou feliz, o Mike também. E o Dominic.
Я тебя об этом не просил. Просил, и ты сам это знаешь.
- Não te pedi que fizesses isso.
Я думала о том, что ты сказал о причине моего звонка, и как ты повёл себя в этой ситуации.
Não é por isso que aqui estou. Pensei no que disseste por eu ter-te ligado primeiro e a forma como abordaste o assunto.
"Не знаю" – именно это ты сказала, когда я спросил тебя, есть ли что-то между Харви и Эстер, и теперь ты снова это повторяешь.
"Não sei" foi o que me respondeste quando te perguntei se havia algo entre o Harvey e a Esther, e agora estás a dizer o mesmo.
Это то, что ты собирался рассказать ей когда бы она стала старше и спросила за меня, что я бросила ее?
- Era o que tencionavas dizer-lhe, quando crescesse e perguntasse por mim? Que a abandonei?
Я подозреваю, что мы могли бы пойти на это долго, но, как я уже сказала, меня попросили сделать тебе предложение, раз уж ты так хочешь защитить свою скромную обитель и сохранить репутацию перед этой свитой, мы
Suspeito que podíamos continuar durante bastante tempo. Mas como eu disse tenho ordens para te fazer uma oferta. E visto que estás tão empenhado em defender a tua humilde casa e em manter a tua reputação à frente deste bando, vamos adiar isto para um local mais apropriado.
Так как семья это одна из ваших проблем и вы двоя братья, ты точно уверен, что ты хочешь увидеть то, что я покажу тебе?
Visto que a família é uma das vossas preocupações e são irmãos, tens assim tanta certeza de que queres ver o que tenho para mostrar?
Ты видишь, Хейли, я хотел собрать умы любопытных о мире и улучшить его наряду со временными рамками и необходимыми условиями, для того чтобы сделать это.
Sabes, Hayley, eu queria juntar mentes curiosas acerca do mundo e desejosas de o melhorar, bem como ter tempo e as circunstâncias para o fazer.
Как же ты агрессивно настроен, уверен, что я хочу навредить тебе, но, если вспомнить, в своё время мы постоянно друг другу вредили, и, если я не ошибаюсь, нам обоим это нравилось, не так ли?
Odeias-me tanto. Tens tanta certeza que vim fazer-te mal. Porém, pelo que me lembro, fizemos bastante mal um ao outro.
СБРОС ПАССАЖИРОВ m - 4 - 12 l 26 О, это и есть то, как ты попытаешься выиграть 4 b 34 - 5 37 - 10 34 - 14 l 2 - 22 b - 4 - 21 - 6 - 16 - 4 - 12 подразумевать, что я соревнуюсь?
Oh, é assim que vais tentar ganhar, insinuando que eu sou competitiva?
Т-т-ты делаешь это потому, что не хочешь, чтобы я и Рик были счастливы?
É-É-É por isso que estás a fazer isto, não queres que eu e o Rick sejamos felizes?
Рик, я справлюсь, если ты уйдёшь, но ты разобьёшь сердце матери. И я не прощу тебя за это.
Rick, eu aguento se te fores embora, mas a minha mãe não, e não te perdoarei por isso.
Ух ты. И чем я это заслужила?
O que fiz para merecer isso?
Я думал о том, что делает меня счастливым, и оказалось – это ты.
Tenho estado a pensar no que me deixa feliz e conhecer-te deixa-me feliz.
И несмотря на то, что ты, возможно, не веришь в это... я люблю тебя... очень, очень сильно.
E talvez não acredites nisto. Eu amo-te muito, muito mesmo.
ты никогда не узнаешь и это не имеет значение потому что когда я освобожусь Я собираюсь сломать вашу челюсть, поскольку вы разозлили меня и медленно вытянуть кишки из твоего тела.
Nunca saberás, e não importará, porque, quando eu me soltar, vou partir o teu maxilar, tal como me fizeste, e puxar lentamente os teus intestinos para fora do teu corpo.
И насколько я знаю это не ты автор этого пророчества?
Como sei que não és o autor desta profecia?
Потому что я землекопатель? Тут такое дело, Джек. Бросив вызов Харви, ты стравил землекопателей с золотодобытчиками, и это был хороший ход, но если хочешь на следующий уровень...
A questão é que, ao enfrentares o Harvey, dividiste os não aventureiros e os mandachuvas.
И если ты ждёшь, что я стану втюхивать это партнёрам, то заблуждаешься.
Se me estás a pedir que diga isso aos sócios, estás com azar.
Это ты послушай, или ты продашь это... Или я иду прямиком к кэмпэйтай... И рассказываю им о патронах, которые ты мне продал.
Vai vender isso, raios... ou vou directo ao Kempeitai contar sobre as balas que me vendeu.
И когда я это сделаю, Ты не вернешься из мертвых.
E quando o fizer, não vais ter como voltar.
Какая-то ёбаная клоунада и я надеюсь, что это не ты, Дар... только что разрушил 12 лет кропотливой работы.
Eu? Um palhaço de merda, e espero que não tenha sido o Dar, acabou de destruir 12 anos de trabalho meticuloso.
Ну, я не поверю, что в это время ты это делал с закрытыми глазами, и заткнув уши.
Ninguém passa tanto tempo de olhos fechados e mãos nos ouvidos.
В худшем случае мы разоблачим перед смертью этого таинственного типа, и, если мы это сделаем, я верю, что ты его убьешь.
No pior das hipóteses, vamos expor o nosso homem misterioso antes de morrermos, e confio em si para o apanhar se o conseguirmos fazer.
Я вытерпел две жизни С этой коварной мегерой И я понял, когда дело касается стоимости ты не хочешь увидеть её плохую сторону.
Tive de suportar duas vidas com aquela sonsa nojenta, e aprendi que, no que respeita à Val, não a devemos enfrentar.
Я просидел весь день, как идиот, после заката и наступления темноты, но она так и не пришла, так что да, ты можешь ответить мне, для чего, черт возьми, все это было?
Fiquei lá sentado o dia todo como um idiota para lá do pôr-do-sol, depois do amanhecer, mas ela nunca apareceu, portanto, sim, pode dizer-se que gostava de saber qual diabo foi a ideia dela.
И я вижу, что ты до сих пор это делаешь.
Vejo que tu também o fazes às vezes.
Ты всё ещё заколдована в этой комнате, но я решила, что тебе нужно немного пространства, чтобы размять ноги, и, может, дать тебе почитать.
Ainda estás confinada ao quarto, mas calculei que te desse jeito algum espaço para esticares as pernas e talvez leres isto.
Вы держите пари, я буду двигаться, что автомобиль, но сначала я должен спросить - зачем ты убила своего названого братца Оскара и повесила это убийство на меня?
Podes apostar que arrumo, mas, primeiro, preciso de te perguntar porque é que mataste o teu irmão falso Oscar e me incriminaste pelo assassinato.
Знаешь, я думал, это вероятно хорошо, что ты и я остановились
Estava cá a pensar que foi provavelmente bom que nós tenhamos durado pouco tempo.
Мы не спустим ей это с рук. Я обещаю, но сейчас, Мне нужно найти Валери, так что просто скажи мне, что ты в порядке и ты не сделаешь ничего глупого
Nós não vamos deixá-la sair impune disto, eu prometo, mas, neste momento, eu tenho de procurar a Valerie, portanto, diz-me só que estás bem, e que não vais fazer nenhuma estupidez.
Я называю это любовью. Поэтому, если ты просишь меня выбрать между тобой и Джулианом...
Eu chamo-lhe "amor", portanto, se me estás a pedir que escolha entre ti e o Julian...
Что ты хотел, чтобы я сделал, сказал тебе, что у меня мог быть ребенок и посмотреть как ты отмахиваешь от этого какой-нибудь байкой о том, что это было 150 лет назад?
- O que quer que eu faça, dizer que eu poderia ter tido um filho e ver você ignorar isso com alguma piada ruim sobre como era há 150 anos?
это ты во всем виноват 43
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36
это ты во всём виноват 24
это ты о чем 47
это ты о чём 28
это ты 6222
это ты зря 29
это ты заткнись 24
это ты так думаешь 138
это ты мне 46
это ты сам 36