Это хорошие люди перевод на португальский
72 параллельный перевод
Это хорошие люди, Джерри.
São boas pessoas.
Это хорошие люди, Падме.
São boa gente, Padmé.
- Это хорошие люди.
Estamos errados.
Это хорошие люди.
Isto é boa gente.
Это хорошие люди. Они идут тебе на встречу. Возьми деньги и дело с концом.
São boas pessoas em arranjar uma solução.
Это хорошие люди.
São boas pessoas.
Это хорошие люди.
São bons homens.
- Это хорошие люди. - Это будет просто.
Vai ser fácil.
"Единственное, что необходимо для торжества дьявола - это хорошие люди, которые ничего не делают."
"Única coisa necessária para o triunfo do mal é as boas pessoas não fazerem nada".
Это хорошие люди, но они приняли неверные решения.
São boas pessoas, que tomaram decisões más.
Это хорошие люди.
Estas são pessoas boas.
Посмотри вокруг. Это хорошие люди.
Olha, são pessoas boas.
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают.
Se tencionais levá-la para o paraíso dos loucos... como se diz, seria uma atitude muito indigna.
Это хороший город, здесь живут хорошие люди.
Esta é uma cidade de bem e as pessoas são boas.
Главное - это люди. Хорошие люди.
Temos de ter bons homens, Bons homens todos eles,
- Это милые, хорошие люди.
- São pessoas simpáticas, George.
Я помогал строить это место, проливая свой пот... вкладывая свою душу. И я видел, как многие хорошие люди погибали, защищая его.
Ajudei a construir este lugar com o meu suor e o meu coração, e vi muitos homens bons morrerem a defendê-lo.
- Это хорошие люди? - Мы уже уходим.
- Temos de ir andando.
Это хорошие и добрые люди.
Mas são boas pessoas, são amáveis.
Это хорошая страна, маэстро, и люди в ней хорошие, но что толку, если время такое поганое?
Este é um bom país, maestro. Cheio de gente boa. Mas que bem é bom...
Это напоминает мне, что есть действительно хорошие люди в нашем мире.
Faz-me lembrar que existem pessoas verdadeiramente boas no mundo.
Это простые люди, но хорошие фермеры и честные торговцы.
São gente simples, mas bons lavradores e comerciantes justos.
Это наш шанс! Мы хорошие люди.
Somos boas pessoas.
Мистер и миссис Ламмот, Я уверена, что вы хорошие люди, и то, чем вы занимаетесь наедине - это ваше дело...
Sr. e Sra. Lamott, de certeza que são boas pessoas e o que fazem na privacidade do vosso...
В обеих партиях в политике есть хорошие люди, которые закрывают на это глаза, потому что если они признают существование этого, они будут морально обязаны произвести большие перемены.
Há boa gente, na política, em ambos os partidos, que tem isto em vista porque admite e reconhece que o imperativo moral de fazer grandes mudanças é incontornável.
Потому что хорошие люди с свободный-брак-это-естественно ( тире ) легализуйте-полигамию.org проводили и позволяют себе не согласиться.
Porque as boas pessoas no legalizem-poligamia.org fizeram, e eles imploram que discordem.
Они хорошие люди, а семья это то, чего у нас никогда не было.
São boas pessoas. E família é coisa que nunca tivemos.
Мы хорошие люди, и это решение далось нам непросто, и мы любим ее.
Nós somos boas pessoas e, e não fizemos isto sem pensar. Vamos ter esta bebé, e vamos amá-la.
≈ сли это просочитс € в невыгодном свете, то все, кто за это в ответе, даже хорошие люди, вс € верхушка окажетс € под ударом.
Se isto vier a público da maneira errada, muitas pessoas que foram legalmente responsáveis pela situação, pessoas honestas, que só tinham o papel de supervisão, vão sofrer.
Возможно это потому, что здесь хорошие люди применяют капиталистические методы, контактируя с их своенравной молодежью.
Talvez seja porque as pessoas boas daqui empregam as práticas do Capitalismo ao lidar com a sua juventude rebelde.
"Единственное, что нужно для триумфа зла, это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Para que o mal triunfe, basta que os bons não façam nada"
Я просто думала, что это были люди, совершавшие хорошие и плохие поступки.
Achava que havia pessoas que fazem coisas boas e más.
Вы можете сказать, эти люди - хорошие люди. .. этот Кассетти... этот Кассетти, он заслуживает казни за все что он сделал, и весь мир знает, что это просто пародия, тот суд, заявивший что он ничего не делал. Нет.
Estas pessoas, são boas pessoas esse Cassetti... esse Cassetti, merecia ser executado pelo que ele fez, e o mundo sabe que foi uma injustiça ele não ter sido executado.
Да, хорошие соседи это люди на которых мы можем положиться.
Sim, bons vizinhos são pessoas com quem podemos contar.
Всё жизненно важное в том месте ты думаешь, что землятрясения это чудо потому что вы хорошие люди?
- Tudo naquele lugar é importante. Achas que os terramotos miraculosos acontecem porque és uma boa pessoa?
Все хорошие, красивые люди, попадают куда то в грязь, это такая потеря.
Aqueles pessoas todas, com tão bom aspecto, a caírem assim do céu. É um desperdício.
Я опоздаю на назначеный диализ а это означает что все хорошие места будут заняты и в конечном итоге мне достанется место возле ванной комнаты, и следующие шесть часов я проведу слушая как люди смывают воду
Vou chegar atrasada à diálise, o que quer dizer que as cadeiras boas vão estar todas ocupadas e eu vou ficar com a cadeira ao lado da casa de banho, e vou passar as próximas 6 horas a ouvir pessoas puxarem o autoclismo.
Даже если в этом нет смысла, Линдси, даже если хорошие люди страдают, а плохие остаются на свободе, это то, что мы должны делать.
Mesmo que não faça sentido, Lindsay, mesmo que pessoas boas se magoem e as más fiquem livres, isto é o que fazemos.
Слушай... вы хорошие люди, я могу это видеть, но вы ничего не можете для меня сделать.
Vocês são boas pessoas, consigo perceber isso, mas não podem fazer nada por mim.
"Всё, что необходимо для того, чтобы зло восторжествовало - это чтобы хорошие люди ничего не делали."
"Tudo o que é necessário para o mal triunfar, é que os homens bons não façam nada."
Может, это позволяет мне делать то, что хорошие люди не могут.
Talvez eu seja aquele que faz o que as pessoas boas não podem.
Но это не значит, что мы хорошие люди.
- mas isso não quer dizer que sejamos.
Я думаю люди будут платить хорошие деньги за это, особенно если они узнают, что это сделано внуком Харпера Эйвери
Acho que as pessoas pagavam bom dinheiro por isso, especialmente quando soubessem que é feito pelo neto do Harper Avery.
Если это конец света, и все хорошие люди умерли, то получается, что Сет, Я, Джона, Крейг и Дэнни просто куча придурков.
Se isto é o fim do mundo e todas as pessoas boas morreram, eu, o Seth, o Jonah, o Craig e o Danny somos uns sacanas.
Ребята, я думаю, что это какая-то такая фигня, потому что мы все хорошие люди.
Acho que isto é uma treta, porque somos boas pessoas.
А на мой взгляд, это был случайный инцидент, в котором оказались замешаны хорошие люди.
E a meu ver, foi um incidente isolado envolvendo boas pessoas. Em primeiro lugar, deixe-me agradecer-lhe.
Но нам это удалось, и вы хорошие люди.
Mas nós conseguimos e vocês são pessoas de bem.
Хорошие люди будут умирать ради каких-то скрытых целей, целей этой Барлоу.
Bons homens morrerão devido a uma agenda oculta a agenda da mulher Barlow.
Хорошие люди будут умирать ради скрытых целей, этой женщины Барлоу.
Homens bons irão morrer por causa de algum assunto secreto. Por causa dos tais assuntos da tal senhora Barlow.
чтобы эта штука попала не в те руки? это чтобы хорошие люди ничего не делали.
Não querem que essa coisa caia nas mãos erradas. E única coisa necessária para que o mal triunfe é que bons homens não façam nada.
— Джон... Они были неправы насчёт рекламы, но это хороший совет. Хорошие люди.
Eles enganaram-se acerca do anúncio, mas é uma boa administração, boa gente.
это хорошие новости 339
это хорошие деньги 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
это хорошие деньги 20
хорошие люди 134
люди 5363
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23
людишки 35
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди по 29
люди будут думать 24
люди напуганы 48
люди думают 288
люди из 23