Это через перевод на португальский
5,140 параллельный перевод
Когда... когда он заканчивает отношения, он предпочитает делать это через посредника, и этот посредник - я.
Quando... quando ele termina um relacionamento, ele prefere fazê-lo por meio de um procurador, e esse sou eu.
Прости, что делаю это через сообщение, но мне нужно всё отменить. Привет, Лоуэл.
Olá, Lowell.
Это через день после того... как уехала моя мама.
Não pode ser. A data... É do dia a seguir à minha mãe ter ido embora.
Это через день после отъезда моей мамы.
É o dia em que a minha mãe partiu.
Сперва получить препарат, который действует, а затем попытаться ускорить это через систему.
Arranjam uma droga que funciona, primeiro, e depois tentam passá-la rapidamente pelo sistema.
Да, единственный путь попасть туда незамеченным — это через воздуховод, меньше 60 см в диаметре.
A única maneira de chegar à caldeira sem ser notado, é através da conduta de ar, que tem menos de 150cm ².
Она снова вышла замуж... это случилось через 2 года после того, как все документы говорили, что она умерла.
Foi de quando ela se voltou a casar, dois anos depois de todos os relatórios dizerem que ela morreu.
Мы убрали его, да, но это не вернет Елену... или Бена... или исправит то, через что мы прошли, или того что мы сделали ради этого.
Nós prendemo-lo, sim... mas isso não trará a Elena de volta... nem o Ben... ou apagará aquilo que nos passamos... o que tivemos que fazer para chegar aqui.
Он напал на меня, как напал на свой взвод, через час после встречи с Ягер. Думаешь, это совпадение?
Virou-se contra mim, como se virou contra o pelotão dele, horas após encontrar a Jaegar.
И тот, кто это сделал, должен был подключиться через свой ноутбук, изменить координаты и создать те сообщения.
Para alguém incriminar o Evan, tinham que encaminhar a invasão pelo portátil dele, mudar o GPS, e criar as mensagens.
Я продавлю это через Атланту.
Vou avisar Atlanta.
Так если кто-нибудь придет за папиным секретиком, им придется пройти через это?
Se alguém vier procurar o segredo do papá, vão ter de passar por isto?
Я правда думаю, что нам следует сделать это снова, потому что вы уже вломились сюда, и папины "оловянные солдатики" будут здесь через 20 минут, так что... пошевеливайтесь.
Acho que devíamos fazer nesta mão outra vez, porque já fizeste alguns progressos aqui, e os soldados de lata do papá chegam daqui a 20 minutos. Então, despacha-te.
Я тут, потому что через неделю ты и Аарон сообщите мне все детали, чтобы я мог отправиться сюда и остановить это.
Estou aqui porque dentro de uma semana, tu e o Aaron vão dar os detalhes para me mandarem para hoje, para impedir tudo.
- Это давно назревало. - Что ж, пройти через такое...
- Já estava para acontecer.
Я через это проходила.
Já passei por isso.
И через это пройдем.
E passaremos por isto também.
Помоги мне пройти через это.
Certifica-te que ultrapasso isto.
Через 30 секунд вы поймете, что это всё была уморительная шутка, и вы дадите Джессике Джонс уйти.
Em 30 segundos, todos perceberão que isto foi uma brincadeira hilariante e deixarão a Jessica Jones ir embora.
Послушай, через какое-то время... сколько бы на это ни ушло... я знаю...
Passado algum tempo, demore o que demorar, eu sei...
Да, это может быть комната с туннелем, проходящим через все здание.
Sim, isto poderia ser um quarto com um túnel que o conduz até ali.
Если я не выйду из этого здания через 20 минут, то уезжай отсюда и едь так быстро, насколько это возможно.
Ouve, se não sair daquele edifício em 20 minutos, Quero que deixes o carro e corras o mais rápido que puderes para longe daqui.
Но через пару дней началось это.
Até alguns dias depois. Quando isto começou.
Я не мог вынести мысли, что ты будешь проходить через это одна.
Não suportaria a ideia de passares por isto sozinha.
Вместо этого, через месяц после того, как он вышел он сказал, что сделал это.
Em vez disso, um mês depois de sair, ele disse que o tinha feito.
Я прошла через это, когда планировала свою свадьбу.
Passei pelo mesmo quando estava a planear o meu casamento.
- Я тоже через это прошла.
Eu aguentei. Eles ficam bem.
Слушай, я не знаю, смогу ли снова пройти через это.
Acho que não suporto passar por isso outra vez.
Я прошла через это раньше.
Já passaste por isto antes.
Я помню через что ты прошел, а ведь это преступление произошло примерно в то же время.
Lembro-me daquilo porque que passaste, não muito tempo depois deste crime ocorrer.
Зачем Хавьер сделал это с Евой, после всего, через что они прошли, чтобы добраться сюда?
Por que o Javier faria isso com a Eva depois de tudo pelo que eles passaram junto pra chegar aqui?
Есть люди, которые любят тебя и помогут пройти через это.
Tens muitas pessoas que te amam e que vão ajudar-te a ultrapassar isto.
Это уже началось, через год.
Já começou. Daqui a um ano.
Не знаю, известно ли вам это, но в вашем районе зафиксировано несколько случаев заражения кишечной палочкой. Вероятно, через супермаркет.
Não sei se está ciente, mas tem havido vários casos de E. Coli nesta zona recentemente, provavelmente a vir daquele supermercado.
Карол через "а" - это польское имя, которому подойдёт фамилия Валенский, который остановился в...
Karol com "K" é um nome polaco que deve acompanhar o apelido... Valenski. Que está no quarto...
Кто-то еще послал это сообщение Джордану через спуфинг-сайт.
Outra pessoa enviou essa mensagem ao Jordan através de um website de spoofing.
Послушай, дело в том, что, учитывая через что ты прошла, это нормально, если ты попросишь перерыв.
Escuta, dado aquilo por que acabaste de passar... Não faz mal dizeres-lhes de que precisas de uma pausa.
Вот что я предлагаю. Знаю, это звучит рискованно. Но ходячие уже просачиваются через выходы.
Agora, sei que a minha proposta é arriscada, mas já andam errantes a escapar.
- Через несколько часов он проснется. И сразу после того, как я объявлю об аресте, я должен буду спросить у него, кто это с ним сделал.
Ele vai acordar dentro de algumas horas, e depois de eu prendê-lo, vou perguntar-lhe quem lhe fez aquilo.
Мне жаль, что тебе пришлось через это пройти.
- Lamento por isso.
Но просто знайте, когда эта ночь закончиться... и хотя никогда уже не будет как раньше, мы пройдём через это.
Mas saibam que assim que superarmos esta noite, apesar das coisas nunca mais voltarem a ser iguais outra vez, Nós vamos ultrapassar isto.
- Это глупо. - Мы пройдём через это.
- Isto é uma estupidez.
Немногие пары проходят через это с четырьмя детьми.
Não aparecem muitos casais aqui com quatro filhos.
Какой смысл знать всё это, если я всё равно хочу, чтобы Люси перестала говорить метафорами, и я бы сорвал с неё одежду и перегнул через стол?
O que significa saber isso se acabo a desejar que a Lucy deixasse de falar por metáforas para eu lhe poder tirar a roupa e deitá-la na minha secretária?
Возвращаемся через две минуты. А это только что из лаборатории.
Voltamos daqui a dois minutos e isto chegou do laboratório.
Это так утомительно, долбить кувалдой по фасаду, только чтобы заглянуть внутрь через трещины.
É cansativo. Bater sempre na mesma tecla e ter apenas uma pequena amostra.
Это - снимок, сделанный камерой безопасности банка через дорогу от галереи.
Estas são imagens da câmara de segurança do banco do outro lado da rua da galeria.
Хочешь заставить ее пройти через все это?
- Queres mete-la no meio disto?
Однозначно, это вы, Сет, избавляетесь от орудия убийства через несколько минут после смерти Брэда.
Claramente, este é você, Seth, a livrar-se da arma do crime minutos depois do Brad ter sido assassinado.
Это твое первое свидание через приложение? Да, первое.
É o teu primeiro encontro pelo Sapphire?
Это просто последствия проверки ее скачанных характеристик через компьютер.
Basta descarregar as especificações dela e executá-las na máquina.
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через несколько часов 63
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через несколько дней 90
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208