Этого должно хватить перевод на португальский
101 параллельный перевод
- Держи, этого должно хватить.
- Isto deve bastar. - E o senhor?
Этого должно хватить.
Já deve ser suficiente.
- Этого должно хватить.
- Isto deve chegar.
- Этого должно хватить.
É mais que suficiente.
Этого должно хватить.
Bem, deve chegar.
Этого должно хватить вам ещё и на тетрадь.
E também podem comprar cadernos.
Вот 50 на еду, этого должно хватить с лихвой еще 50 на случай ЧП, и экстра 25 на всякий случай.
Tens $ 50 para comida, é mais do que suficiente. $ 50 para emergências e $ 25 para o inesperado.
Этого должно хватить на год.
Esta soma deve chegar-nos para todo um ano.
Этого должно хватить.
Isso deve chegar, está bem?
Этого должно хватить.
Isto vai ter de durar um tempo.
О'кей, этого должно хватить.
Pronto, deve chegar.
Этого должно хватить на...
Tem de durar...
Этого должно хватить.
Deve ser suficiente.
Этого должно хватить на эксперимент, арест и большую часть суда.
Deve dar para cobrir a experiência, a detenção e a maior parte do julgamento.
Вот, возьмите. Этого должно хватить... правда.
Pode ficar com isso.
Этого должно хватить.
Assim chega.
Этого должно хватить.
Isto deve bastar.
Этого должно хватить чтобы доехать до Монтаны.
Isto deve ser o suficiente para nos levar até Montana. O que é que o Eric disse quando lhe ligaste?
Но этого должно хватить, потому что я больше не позволю себе быть настолько зависимой,
Mas vai ter que ser o suficiente. Porque não vou deixar-me ser tão dependente outra vez.
У нас есть старая страховка. Там примерно тысяч пять, но этого должно хватить.
Temos um seguro de vida antigo, vale cerca de 5 mil e deve dar para tudo.
Этого должно хватить.
Deve chegar.
Этого должно хватить за отель.
- Isto deve dar para o hotel.
Да, этого должно хватить.
Sim, está óptimo.
Этого должно хватить.
Deve ser o suficiente.
Мы подготовили подачу энергии к 40 % оружейных систем. Этого должно хватить, чтобы корабль зафиксировал снижение запасов энергии.
Isolámos a energia para 40 % dos sistemas de armamento operacionais, deverá ser suficiente para nos dar uma medida das nossas capacidades de redução da energia.
Не больше, чем на один короткий миг, но этого должно хватить, чтобы создать связь, и разрушить заклятие.
Não duraria mais do que uns momentos, mas poderá ser tempo suficiente para para restabelecer o laço e quebrar o feitiço.
Этого должно хватить.
Vão ter de servir.
Они очень мало заработали, но этого должно хватить до конца их дней.
O SABOR MAIS POPULAR FOI O DE BANANA-MANGA.
Этого должно хватить.
Isto deve cobrir as coisas.
Почти готов. Этого должно хватить только на одну дозу.
Sim, está quase pronto, deve ter suficiente para uma dose, mas é só isso.
Да, этого должно хватить, чтобы продержаться на плаву до лучших времен.
Deve ser o suficiente para mantê-lo por um bom tempo.
Этого должно хватить, мистер Бил.
Deve ser suficiente, Sr. Beale.
- Мне надо идти. - Этого должно хватить, чтобы заплатить за ужин. - Да.
Isto deve chegar para pagar o jantar.
Этого должно хватить, чтобы проверить когти и слюну.
Isso deve dar-nos tempo para verificar suas garras e saliva.
Этого должно хватить на первое время, после рождения ребенка, я смогу принести еще.
Isto deve ser o suficiente para te sustentares por enquanto, e depois que o bebé nascer, posso trazer ainda mais.
Что ж, этого должно хватить до следующего раза.
Bem, isto deve chegar até à sua próxima consulta, sim?
Этого должно хватить, чтобы оплатить мое кольцо, потому что это настоящие поддельные груди.
Isto deve ter valor suficiente para reaver o meu anel porque isto são mamas falsas autênticas.
Этого должно хватить на несколько месяцев вперед, не так ли?
Deverá chegar para as próximas noites, não?
Но этого должно хватить.
Mas terá que ser o suficiente.
Этого времени должно хватить, чтобы улететь.
Isso dá-nos tempo mais do que suficiente para sairmos dali.
Возьми, этого и тебе и мне должно хватить надолго.
Isto deve dar para nos aguentarmos durante bastante tempo.
Да, этого чемодана должно хватить.
Esta mala deve ser suficientemente grande.
Этого должно хватить.
Isto deve chegar.
Ладно, этого времени должно хватить.
Pronto. Deve ser tempo suficiente.
Думаю, этого должно хватить.
Isto vai ter de servir.
Слушай, этого должно хватить за всё.
Fica com o troco.
Этого времени должно хватить.
Ficarei no Warwick até sexta-feira.
Этого вам должно хватить зимой.
Isto deve ajudá-la durante o inverno.
Этого должно хватить.
Isto deve dar.
Чувак, этого дерьма, должно было, хватить, до тех пор, пока нас не спасут!
Isso devia durar até sermos salvos!
Нам как раз должно этого хватить.
Isso leva-nos de volta para onde temos de estar.
этого должно быть достаточно 52
должно хватить 48
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
должно хватить 48
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого никогда не произойдет 32
этого не произошло 45
этого вполне достаточно 67
этого следовало ожидать 71