Этого никогда не произойдет перевод на португальский
49 параллельный перевод
- Этого никогда не произойдет.
- Nunca irá acontecer. Isso nunca sucederá.
Этого никогда не произойдет
Nunca irá acontecer
Но теперь... теперь я поняла, что этого никогда не произойдет. Верно?
Exceto que está muito claro que isso nunca vai acontecer verdade?
Этого никогда не произойдет.
E nunca saem direitas.
Я хочу быть хорошим писателем, мистер Скиннер... но я просто боюсь... что если я не уеду из Округа Оранж... этого никогда не произойдет.
Quero ser um bom escritor, Mr. Skinner... mas tenho receio... que se não conseguir sair de Orange County... isso nunca irá acontecer.
Это хорошо..., потому что этого никогда не произойдет.
Ainda bem, porque nao vai acontecer.
Если я не стану вице-президентом сейчас, этого никогда не произойдет.
Tenho 41 anos. Se eu não me tornar vice presidente agora, Então nunca vai acontecer.
Этого никогда не произойдет.
- Isso nunca vai acontecer.
Вы серьезно считаете, что они дадут зеленый свет националистам, и Индии, и в Африке, и всей чертовой империи, дав нам полную независимость Этого никогда не произойдет, и вы все это знаете. Никогда.
Achas mesmo que eles o deixariam dar luz verde aos nacionalistas na Índia e África e no Império todo ao dar-nos a independência completa?
Они пытались удивить как сейсмическая бомба. Но этого никогда не произойдет.
Estão a tentar fazer algo grande, e isso não vai acontecer.
И знаешь почему? Потому что этого никогда не произойдет.
Adivinha : não irei fazê-lo.
Но... этого никогда не произойдет.
Mas nunca aconteceu.
Макси... этого никогда не произойдет.
O Maxie... Nunca vai acontecer nada entre nós.
- Этого никогда не произойдет.
- Isso nunca vai acontecer.
Возможно, ты никогда никого не встретишь, поэтому просто выброси из головы этот сценарий своей жизни, потому что есть вероятность, что этого никогда не произойдет.
E talvez nunca encontres a pessoa certa. Por isso, talvez seja melhor desistires dessa versão da tua vida, porque muito provavelmente não vai acontecer.
Я уж думала, этого никогда не произойдет.
Começava a pensar que nunca mais ia acontecer.
Да, но мы начинаем думать, что этого никогда не произойдет
Pois, começamos a pensar que isso não vai acontecer.
Ясно. Со мной этого никогда не произойдет.
Pois, mas isso não vai acontecer-me.
Теперь я боюсь, что этого никогда не произойдет.
A minha preocupação, agora, é que aquilo nunca aconteça.
Первое, этого никогда не произойдет.
A ) Não vai acontecer.
" Матери и жены пропавших сербов умоляют найти их близких, но этого никогда не произойдет.
" As mães e esposas dos sérvios desaparecidos pedem para que os seus entes queridos sejam encontrados, mas nunca o serão.
Ты мечтаешь, что найдешь новое место, где будешь жить, и я буду приезжать к тебе, и мы будем просто продолжать жить, но этого никогда не произойдет, пока над нами висит эта угроза.
Tens a fantasia de encontrar um sítio para viver, e que eu te irei visitar e que seguiremos com as nossas vidas. Mas isso nunca acontecerá enquanto esta ameaça pairar sobre as nossas cabeças.
Этого никогда не произойдет, только через наши трупы.
Mas não vai acontecer. Primeiro tens de passar por nós.
Этого никогда не произойдет.
Isso jamais acontecerá.
Верно, потому что этого никогда не произойдет.
- Certo, porque isso nunca acontece.
Я лишь хочу сказать, что мой отказ сделать тебя именным партнером сейчас не означает, что этого никогда не произойдет.
Só quero dizer que não vamos tornar-te sócio de nome agora, mas não significa que nunca acontecerá.
Ты можешь видеть по моему лицу, что этого никогда не произойдет.
Olha para mim. Nunca vai acontecer.
Этого никогда не произойдет
Isso nunca vai acontecer.
Этого никогда не произойдет.
Isso nunca irá acontecer.
Этого никогда не произойдет.
Não vai acontecer.
Боюсь, этого никогда не произойдет.
Eu começo a temer que nunca vai acontecer.
О, этого никогда не произойдет.
Eu nunca deixaria isso acontecer.
Что бы ты ни делал, этого никогда не произойдет.
Não importa o que faças, nunca irei matar-te.
Но этого никогда больше не произойдет
Não voltará a acontecer.
Я понял, что, если между мной и Джилл что-то произойдёт... то этого уже никогда не произойдёт между нами.
Vi que se houvesse algo entre mim e a Jill, nada mais poderia haver entre ti e mim.
Этого никогда не произойдёт. Мы заключили сделку.
Isso não vai acontecer porque temos um novo acordo.
Этого никогда не произойдёт.
Isso nunca vai acontecer.
И полёт на Луну возможен, но этого никогда не произойдёт.
Voar para a Lua é possível, mas nunca irá acontecer.
Послушай, он никогда не расскажет, если что-нибудь на подобии этого произойдет.
Olha, ele... ele nunca iria dizer se uma coisa dessas estava a acontecer.
Этого не произойдет никогда!
Isso nunca acontecerá!
Этого никогда больше не произойдет. Ты уже говорил это раньше, Рэй.
- Já me disseste isso antes, Ray.
Этого не произойдет. Говорю же тебе, я бы никогда не подумал об этом. Это то, во что она хотела заставить меня поверить.
Não foi isso que aconteceu, já te disse, eu nunca pensaria isso, isso era o que ela queria.
Да, конечно, но этого никогда не произойдёт.
Sim, claro, mas isso nunca irá ser aceite.
Так это вроде облом напоминания что этого никогда со мной не произойдет.
Por isso, é mau relembrar-me de que nunca vou ter isso.
Этого никогда не произойдёт.
Nem pense que isso vai acontecer.
Ну, этого не случится, потому что единственный способ выиграть эту схватку – это здорово изваляться в грязи, и, будь я твоим адвокатом, что никогда не произойдет, я бы сказал тебе, что это последнее, что тебе нужно,
Bem, isso nunca vai acontecer, porque a única forma de ganhar isto é entrar na lama.
Учитывая, что ты созналась в убийстве его предшественника, этого... никогда не произойдёт.
Como te declaraste culpada de matar o antecessor, isso não vai acontecer.
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
этого никогда не случится 79
не произойдет 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого никогда не было 85
этого никогда не случится 79
не произойдет 24
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45
этого должно хватить 77
этого 685
этого бы не случилось 116
этого не случится 474
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не должно случиться 16
этого не произошло 45