Этого никогда не случится перевод на португальский
111 параллельный перевод
Этого никогда не случится.
Nunca surtirá efeito!
Что этого никогда не случится?
Que isso nunca poderá acontecer?
Но этого никогда не случится.
Mas não vai funcionar assim.
Этого никогда не случится!
Não vai acontecer!
Этого никогда не случится!
Apanhem-no.
Этого никогда не случится.
Isso nunca acontecerá.
Этого никогда не случится.
Nunca vai acontecer.
Я надеялся, что этого никогда не случится, но оно всё-таки случилось.
Esperava que isto nunca acontecesse, mas finalmente aconteceu.
Мы можем управлять временным континуумом в течение еще десяти столетий - этого никогда не случится.
Podemos manipular o espaço temporal contínuo por mais dez séculos. Nunca acontecerá.
- Этого никогда не случится.
Isso nunca vai acontecer!
- Пообещай мне, что этого никогда не случится, Сэм. - Да.
- Promete que isso não vai acontecer.
- Больше этого никогда не случится.
Eu não faria isso de novo.
То есть этого никогда не случится.
Quer dizer que isso nunca irá acontecer.
Детка, этого никогда не случится.
Oh, querida, isso nunca acontecerá.
Учитывая то, что мы с ней друзья, и с Россом у них целая история этого никогда не случится.
Entre a nossa amizade, e o passado dela com o Ross não vai acontecer.
Этого никогда не случится.
Isso jamais irá acontecer.
Они обещали нам, что этого никогда не случится.
Tudo o que nos disseram que não aconteceria...
Знаешь, этого никогда не случится.
Isso não vai acontecer.
- Этого никогда не случится.
- Isso não vai acontecer.
- О, этого никогда не случится.
- Isso não vai acontecer.
Или ты думаешь что такая замечательная и этого никогда не случится?
Ou achas-te tão boa. que isso nunca há-de acontecer?
Тогда готовься остаться здесь до конца своих дней потому что этого никогда не случится.
Hum, ok, então prepara-te para ficares aqui até o fim da tua vida pois isso nunca irá acontecer.
Так что внезапно Сьюзен поняла, что возможно... этого никогда не случится.
Até que a Susan começou a pensar que, se calhar, nunca iria ser feita.
Ну, хорошая новость в том, что этого никогда не случится.
Bem, as boas notícias são : isso nunca vai acontecer.
Этого никогда не случится!
- Isso nunca vai acontecer!
С самого начала я сказал Элизабет, что этого никогда не случится.
Desde o início que eu disse à Elizabeth que isso nunca aconteceria.
Нет, потому что этого никогда не случится.
Não, porque nunca vai acontecer!
Нет, этого никогда не случится.
Não, isso nunca vai acontecer.
Вы думали, этого никогда не случится?
Achavam que isto nunca ia acontecer?
Спасибо, но, я начинаю думать что этого никогда не случится.
Obrigado, mas começo a achar que isso jamais acontecerá.
Этого никогда не случится.
- Porque és o John "Baril" Dorian.
Этого никогда не случится.
Isto nunca vai acontecer.
Этого никогда не случится, дружище.
- Não vai acontecer, amigo.
Я надеюсь, что этого никогда не случится, что я умру в сознании и с открытыми глазами
Que isso não aconteça. Espero morrer lúcido e de olhos abertos.
Этого никогда не случится.
Está fora de questão.
Этого никогда не случится.
Isso nunca vai acontecer.
Что бы это ни было, обещаю, что этого никогда не случится.
Seja lá o que for, prometo que isso nunca vai acontecer.
Забудь об этом, потому что этого никогда больше не случится.
Esquece, porque isso não vai voltar a acontecer.
Этого вероятно, никогда не случится.
Isso nunca irá acontecer.
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Nós estavamos esperando o carteiro e, por acaso, referi que a Elaine achava que nunca se casaria.
Если этого ещё не случилось - то уже никогда не случится.
Se ainda não aconteceu, também já não acontece.
Если с тобой что-нибудь случится, я никогда себе этого не прощу.
Se te acontecesse alguma coisa, Nunca me perdoaria.
Этого не случится никогда!
Victor nunca teve em karate nenhum...
Если из-за меня с тобой что-то случится я себе этого никогда не прощу.
Se alguma coisa te acontecesse por minha causa, não seria capaz de suportar.
И пусть этого никогда больше не случится.
E não tem mais de o fazer.
Этого больше никогда не случится.
Não, não vai voltar a acontecer.
Я даже думала, что этого больше никогда не случится.
Cheguei a pensar que nunca mais fosse convidada.
безобразного инвалида вроде тебя... этого никогда не случится, Эдди.
Isso nunca vai acontecer, Eddie.
Миссис Тернер, этого не случится никогда.
Isso não vai acontecer, Sra. Turner.
Ладно, я просто хочу сказать, что это... Этого никогда прежде не случалось и никогда не случится вновь.
O que estou a dizer é, isto nunca aconteceu antes, e não vai acontecer outra vez.
Этого больше никогда не случится снова.
Não é algo que aconteça novamente.
этого никогда не произойдет 32
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого никогда не будет 74
этого никогда не было 85
не случится 50
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого мало 292
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16