Я вернусь перевод на португальский
8,902 параллельный перевод
Я вернусь к клиентке, введу её в курс дела.
Compreendo perfeitamente. Eu afasto-me e vou informar a minha cliente.
Но мы хотя бы можем отложить подписание этого согласия до того момента, как я вернусь?
Mas podemos apenas... Adiar essa assinatura da permissão... Até voltar?
Я вернусь.
Eu voltarei.
Я вернусь.
Eu já volto.
И другие тоже. Но мне нужна помощь, чтобы доказать это до того, как я вернусь в ФБР.
Tal como outras pessoas, mas preciso de ajuda para prová-lo, antes de voltar ao FBI.
Нет, я вернусь в морг.
Não, vou voltar à morgue.
Сделки не будет, а когда я вернусь... Женщина № 2 :
- Nada feito, e quando voltar...
Оливия, если я вернусь в камеру, то не выйду оттуда живым.
Olivia, se voltar para a minha cela, não saio de lá vivo. Mataste um guarda.
Я вернусь.
Volto já.
Достанем их, когда я вернусь.
Vamos ver isto quando eu voltar.
Управляющая, можно я вернусь к работе?
Vice, posso apenas voltar a fazer o meu trabalho?
Давайте я вернусь, когда закончу проект на работе. - Подождите!
Vou voltar quando o meu projecto terminar.
Я вернусь, как смогу.
- Eu volto quando puder.
Я вернусь к машине.
- Vou voltar para o carro.
— Скажешь, когда я вернусь. — Вы уходите?
- Diz-me quando eu voltar.
Недавно разведён, один ребёнок, Лорел, которая предположила, что я должна... что я вернусь в город через несколько месяцев.
Recentemente divorciado, com uma filha, Laurel, que sugeriu que eu mencionasse... que vou voltar à cidade dentro de alguns meses.
Отмените риэлтора, а когда я вернусь, мы поговорим.
Cancele o agente imobiliário até eu voltar, e depois conversamos.
Мне сейчас нужно на работу, но вечером я вернусь.
Tenho de ir trabalhar agora, mas volto esta noite.
Я вернусь позже проверить как у вас дела.
Eu volto mais tarde para ver como está.
Я вернусь как можно скорее.
Voltarei o mais depressa que puder.
Тогда я вернусь.
- Está bem. Eu volto nessa altura.
Я вернусь в кабинет и накинусь на тёмную паутину, как Человек-паук.
Vou voltar para a sede e explorar a Internet Obscura.
И поговорим мы, когда я вернусь с работы.
E vamos conversar quando eu voltar do trabalho.
Я вернусь проведать тебя позже.
Mais tarde volto.
- так что я пожалуй к ним вернусь.
- Então, estou a tratar disso.
Да, я скоро вернусь.
Sim, eu já lhe ligo de volta.
Если я не вернусь в течение получаса, Посылайте... посылайте помощь.
Se eu não estiver de volta dentro de meia hora, enviem ajuda.
Я скоро вернусь.
Já volto.
Ага, я ни за что не буду пить ничего, что я не налила сама, и я ни за что не останусь трезвой, так что скоро вернусь.
Pois, nem pensar beber uma coisa que não foi servida por mim, e nem pensar que não vou beber, volto já.
Я скоро вернусь.
Volto já.
Вы откроете все камеры, но отсюда никто не уйдет, пока я не вернусь с полицией.
Abra as celas, mas ninguém se vai embora até eu voltar com a polícia.
Я скоро вернусь домой.
Vou voltar para casa.
! Но ты не уйдешь, пока я не вернусь со смены.
Mas não podes ir até voltar das rondas.
Я – сейчас вернусь.
Eu volto já.
Я скоро вернусь. Ага.
Venho já.
Ладно, стой здесь. Я сейчас вернусь.
Mariela Morales!
Заходите, я скоро вернусь.
Entrem. Demoro, apenas, um minuto.
Я вернусь.
Eu vou voltar.
Я сейчас вернусь, Сэм
Eu volto já, Sam.
Когда я выйду из этой комнаты и вернусь к Джесси... если его версия покажется мне убедительной, мы с тобой прокатимся.
Se sair desta sala e voltar para o Jessie... a versão dele fica gravada na pedra, e você fica com tudo.
Я сейчас вернусь.
Já volto.
И я просто вернусь к старой работе.
Não? Eu voltava para o meu antigo trabalho.
Но я вернусь к тебе через минутку.
Mas já te digo dentro de um minuto.
домой я сегодня не вернусь.
Só me faltava esta... Acho que hoje não vou poder entrar...
Так что храни, как зеницу ока, пока я не вернусь.
Por isso, guarda isto com a tua vida, até eu voltar.
Не мешайте расследованию. А когда я завтра вернусь в столицу, я не упомяну, что лично выяснила то, что было все время у вас под носом.
Apoie a minha investigação e quando eu voltar para DC amanhã, não vou lembrá-los que apenas eu reparei no que esteve debaixo do seu nariz este tempo todo.
Я вернусь очень быстро.
- Com certeza.
И он позволил подкрепиться, пока я не вернусь к миссис Бакет, без сомнения.
Bem, ele é preenchido uma lacuna até que eu chegar em casa para balde mrs. - E isso é certo. - Oh!
У меня сегодня еще одно дело, и если я не вернусь к ужину, миссис Бакет спасибо не скажет.
Agora há mais uma coisa a fazer hoje, E se eu não voltar para esculpir o pássaro, Mrs balde não vai ser melhor satisfeito.
Тогда, при всём уважении, я не последую совету, и вернусь к своей смене.
Então, respeitosamente, não vou seguir o seu conselho e vou regressar ao meu turno.
Я сейчас вернусь.
Volto já.
я вернусь через час 63
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49
я вернусь через 83
я вернусь в 22
я вернусь к тебе 47
я вернусь к вам 17
я вернусь через пару часов 32
я вернусь к 16
я вернусь завтра 58
я вернусь туда 21
я вернусь домой 49