Я делал всё перевод на португальский
668 параллельный перевод
Я делал всё так, как ты говорил.
Fiz tudo o que disseste.
И моя двинутость в том... что я делал всё это из-за своего старика.
E o bizarro disso... É que eu o fiz pelo meu pai.
Кей, я делал всё, что мог, чтобы защитить вас от ужасов этого мира.
Fiz o que pude para protegê-los dos horrores deste mundo.
Все, что я делал сегодня, я могу делать и с закрытыми глазами.
Depois do que passei, bem podia ter andado de olhos fechados.
Я делал для вас до сих пор все, что было в моих силах.
É assim. Tenho feito o melhor que sei por ti, até agora.
Что я с собой делал все это время? Ума не приложу.
Agora, vou ficar sossegado e deixá-la falar.
Всё, что вы хотели - это помочь. А я только и делал, что сердился на вас.
Tudo o que fez foi tentar ajudar... e tudo o que fiz foi ser ríspido consigo.
Как бы плохо все не выглядело, я этого не делал.
Não importa quão más as coisas pareçam, eu não fiz aquilo!
Я делал все правильно и в должном порядке.
Tomei as medidas adequadas, pela ordem adequada.
Я все делал наугад.
- É o maior tiro no escuro que já dei.
- Хаген, я этого не делал... - Нет. - Всё в порядке.
Ouça, Hagen, eu não sabia.
- Я всё делал. Всё!
- Fiz de tudo.
Все, что я делал.
Tudo o que eu fiz.
Уверяю вас, я делал всё, что мог.
- Fiz tudo o que podia, meu caro.
За всё время, что я знаю его, он не делал ничего аморального.
Em todo o tempo que o conheci... jamais fez algo imoral.
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
" É a melhor coisa de todas quantas fiz.
Но там был... один пилот, который, я думаю, делал всё верно- -
Mas havia... um piloto que acho que de facto tinha o direito...
Поскольку никто раньше ничего подобного не делал, все здесь напуганы так же как и я.
Como ninguém fez isto antes, eu e os outros estamos com medo.
Всё, что я делал до сих пор...
Tudo o que fiz até agora...
Как будто он делал всё для меня, а я для него ничего.
Como se ele tivesse feito tudo por mim e eu nunca tivesse feito nada por ele.
Все, что я делал, я делал для вас.
Tudo o que fiz, foi por vocês.
Я все делал не так.
Deus sabe que não agi como devia.
Все что я делал - предназначалось только для нее.
Fiz tudo por ela.
Я заслужил это. Что бы я ни делал, все было ему мало.
Nada do que eu fazia era bem feito.
И я ничего не делал. Если бы и сделал, меня все равно забыли.
Mesmo se eu tivesse,... eu teria esquecido.
Моя мама умерла когда мне было 3 года, и я уверен, что папа тогда делал все, что мог.
A mãe morreu quando eu tinha três anos e acho que o pai fez o melhor que podia.
Человек, который никогда ничего не делал спонтанно за все года, что я знал его.
O homem nunca fez nada espontâneo em todos os anos que o conheci.
Всё время, что я провел здесь, только и делал, что гулял в одиночестве.
Isto é Manhattan. Eu não saio de Brooklyn.
Я всё время делал то, что считал правильным. Теперь мне нужно отвечать за последствия.
Fiz o que achava certo e agora devo enfrentar as consequências.
Всё в порядке, я уже делал это раньше.
Tudo bem, já fiz isso antes.
Это, и факт удаленности, нахождения в восточной стране, и что большая часть денег была моей, и делал я все на волне успеха "Крестных отцов", понимаете, всего в изобилии - эти факты говорили, что я был Курцем.
Por isso... isso somado a estar num distante país oriental... o facto de ser sobretudo o meu dinheiro e de o estar a fazer no auge dos aplausos aos filmes de "O Padrino" e tudo isso contribuiu para um estado de espírito em que eu era como o Kurtz.
И несмотря на всё, что я делал и как сильно ни старался помочь ещё одна девушка была убита.
E não importava o que fizesse, nem a ajuda que oferecia outra rapariga foi assassinada.
Хочешь, чтобы я сам всё делал? !
E esperas que faça eu todo o trabalho sozinho.
Я все делал.
O trabalho todo fazia-o eu.
Я делал это все ради тебя.
Queria tentar, por ti...
Во всяком случае, это не Жаккар, я убежден, я ему делал все его мосты!
Mas não é o Jacquart. arranjei - lhe os dentes.
Несомненно, это очень великодушно со стороны Бельгии, но все, что я делал - моя работа.
É muita gentileza da Bélgica, mas só tenho feito o meu trabalho.
Это трудно понять. Я делал все, что обычно делаю.
É difícil de compreender, uma vez que não alterei em nada os meus hábitos.
Я рассказывал ей, что я делал и спрашивал ее, что она делала. Рассказывал ей, что я все время о ней думаю.
Contava-lhe o que tínhamos feito, perguntava o que tinha ela feito, dizia-lhe que pensava sempre nela.
Я все всегда делал для вас.
Estive sempre ali para ti.
В прошлый вечер я делал все наоборот.
Fiz tudo ao contrário, ontem à noite.
Я делал все, что требовалось
Dou o meu melhor todos os dias.
Все, что я делал.
Tudo o que fiz desde os 18 anos.
Я делал это из уважения к ним, но все же думал только о вас.
Por muito que os respeite, só pensei em si.
Я делал все, что мне говорили, и мне не приходило в голову что можно было поступить иначе.
Eu fiz tudo o que me foi pedido para fazer porque nunca me ocorreu... escolher outra coisa.
Все, что я делал, я делал только из любви к тебе
Seja o que for que tenha feito, só fiz por amor.
Я делал все что мог чтоб быть привлекательным для тебя.
Eu fiz tudo o que podia para me tornar o mais atraente para ti.
Ну, не совсем. Я допускаю, что всё, что он делал настолько законно насколько он это знает.
Admito que tudo o que ele fez é legal... segundo ele pensa.
Я думала, что ты просто парень, который делал все только за деньги.
Julguei que apenas fazias coisas por dinheiro. Pois.
Я делал все, что мог, с самого начала.
Desde o início que dou o melhor que posso.
Понимаешь, беседуя с Дженнифер, рассказывая ей о прошедших девяти годах, обо всем, что случилось со мной, обо всем, что я делал и думал, это было всё равно что поговорить с мамой.
De alguma forma, ao falar com a Jennifer sobre os últimos nove anos, sobre o que me aconteceu, o que fiz, o que tenho pensado, parecia a mãe.
я делал все 55
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
я делал вещи 16
я делал то 91
я делала свою работу 21
я делала то 37
я делала это 16
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
я делал свою работу 46
делал все 17
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всему свое время 237
всему своё время 137
все для тебя 54
всё для тебя 30
всем привет 1106
все нормально 7839
всё нормально 6420
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37