Я делала то перевод на португальский
297 параллельный перевод
Я делала то, что он приказал мне.
Eu estava a fazer o que ele me pediu.
Когда ты сказал, чтобы я делала то, что хочу,.. ... ты был прав.
Quando disseste, "Fazes aquilo que és", estavas certo.
- Я делала то, что должна была.
- O que significa que...?
Если бы я не делала то, что делала, я, может быть, была б сейчас женой водителя трамвая и подыхала с голоду.
Se não tivesse feito o que fiz... talvez tivesse casado com um ferroviário e... morreria de fome.
Она и раньше делала что-то, с чем я не соглашался, но это... Она никогда не была подлой.
A minha filha, rainha do Dia do Jett Rink.
Если бы ты замечал меня, то я бы не делала этого.
Talvez não o fizesse se reparasses que eu estava viva!
Я сидела, что-то делала, потом слышу по радио о Санни.
Estava tratando da minha vida e ouvi no rádio. "Sonny o quê?"
- Я делала лишь то, о чем меня просили! - Типа затащить меня в постель?
Só fiz o que me mandaram!
Я не всегда делала только то, что было правильным.
Se estou onde estou, é porque corri riscos.
Я умру, если кто-то узнает, что я делала.
Eu morria se alguém soubesse que fiz uma coisa destas.
И я никогда не видел, чтобы Джадзия делала что-то не подумав.
E nunca vi a Jadzia fazer nada sem pensar bem, primeiro.
Она делала то, что делала, а я то, что мне оставалось делать... но, Господи, Никки был худшим, что она могла сделать.
Ela fazia-o e eu fazia o que tinha a fazer, mas, meu Deus, o Nicky foi o pior que poderia ter feito.
Если я подпишу это признание, я признаю, что то, что я делала, неправильно.
Se puser a impressão naquela confissão, estarei a admitir que o que fiz foi errado.
Я никогда этого не делала за все то время, что мы провели здесь.
Eu nunca o tinha feito no tempo todo em que eu e você aqui estamos.
И тогда я поняла, что всё то, что я делала предложение Джошуа, враньё Россу почему я не могу поехать было просто способом...
Depois percebi que todas estas coisas que andava a fazer pedir o Joshua em casamento, mentir sobre não ir ao casamento foi tudo uma forma de...
Я не хочу, чтобы ты делала то, к чему пока не готова.
Ou seja, não quero que faças uma coisa que não queres.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Não devias garantir os Lydell.
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина.
Quero fazer com você coisas que nenhuma mulher já fez.
! Мама, я не стану просить прощения за то, чего не делала.
Mamã, não pedirei perdão por algo que não fiz.
Меня отдали каким-то чужим людям специалистам, учёным ублюдкам, которые анализировали всё что я делала, говорила или думала.
Entregam-me a desconhecidos, peritos, idiotas académicos que examinaram tudo o que eu fazia, dizia e pensava.
Хорошо. Я хочу, чтобы ты сейчас делала то, о чём мы говорили.
Quero que faças aquilo que eu disse.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Estou muito grato a Tomoe por tudo o que fez pelas minhas filhas... o cozinhar, o coser e tudo o resto.
За то, что так обращалась с тобой. За то, что делала все, что, как ты сказал, я делала.
Pela forma como te tratei, por ter feito tudo o que disseste que fiz.
Странно это было. Она говорила то, что я хотел слышать но не было похоже, будто она понимала, что делала.
Disse o que eu queria ouvir, mas não parecia consciente.
Я думаю, что Эвита Перон искренне верила в то, что она делает, и в людей, для которых она это делала. Она действительно делала это для народа.
Sim eu acredito que Evita Perón sentia sinceramente a causa das pessoas que havia no país dela e as pessoas a corresponderam.
Что ты меня пилишь за то, чего я не делала?
Porque resmungas por algo que não fiz?
- Я почти уверена, что была уволена президентом США, за то, что делала свою работу.
- O quê? - Acho que fui despedida pelo Presidente dos Estados Unidos por fazer o meu trabalho.
То что я делала сегодня : лоббировала, выбивала... вытряхивала деньги из того субкоммитета Министерствf Охраны Окружающей Среды именно это у меня получается лучше всего.
O que eu fiz hoje, pressionar tirar dinheiro daquele subcomité é nisso que sou boa.
Когда я делала сэндвич, меня просто осенило, что у тебя там что-то не так.
Eu estava a fazer uma sanduíche e tive a sensação de que não estavas bem.
Прости, когда это я делала нападки на сенатора Джордана, несмотря на то, что?
Desculpa lá! Alguma vez, ataquei o Senador Jordan?
Не то чтоб я ей делала замечания...
Quer dizer, eu não fiz qualquer comentário.
Возможно, я подавала какие-то знаки в первый раз, но в этот раз я такого не делала.
Posso ter dado sinais confusos da primeira vez, mas não fiz nada disso desta vez.
"то ты - я делала салат" амбрози € "
- O que estás... - Fiz ambrósia.
Вы лучше всех знаете, что я чрезвычайно осторожный человек,.. перед тем как что-то сделать я все хорошенько изучаю, и никогда ничего не делала не обдумав.
Vocês sabem que sou uma pessoa extremamente prudente, que avalio tudo de todas as perspectivas... e que não sou impulsiva.
Да, был один классный момент, когда я делала что-то вроде махания ручкой.
Mas houve uma altura em que tinha que cumprimentar.
А вы знаете - все, что я делала после той встречи на мосту, я делала, чтобы стать ближе к вам.
Não entende? Todos os passos que dei desde que era aquela criança naquela ponte foram para me aproximar de si.
Если ты действительно что-то делала с собой, чтобы вызвать анемию, тогда я ошибся. И если я сделаю то, что собираюсь сделать, лечение убьёт тебя вместо того, чтобы спасти.
Se fez alguma coisa a si mesma para causar a anemia, eu estou errado, e se eu fizer o que pretendo, então, o tratamento irá matá-la em vez de a salvar.
Он был такой грустный, шел один, и я сделала то, чего до сих пор никогда не делала : подошла первая.
Ele estava sozinho e triste. Nunca o fizera, mas aproximei-me dele.
Со мной еще ни одна женщина такого не делала, хотя уж я-то настоящий член. Так.
Nunca uma mulher me fez isso e eu sou um parvalhão.
И действительно, когда она сказала это, я... Тот сон, что мне приснился вчера утром, встрепенул меня, потому что та же женщина, кассирша была в том сне, и делала то же самое, в общем
E quando ela disse aquilo, pus-me a pensar num sonho que tinha tido na véspera, como se fosse um flash.
Когда ты делала то, что ты делаешь, поступала, как считаешь нужным, я, я не...
Aquilo que tu fizeste, teres-te lançado assim à vida...
- Я этого не делала. Кларк, меня не было в той комнате, и я ничего не смогу сделать через стены.
Clark, não estava no mesmo quarto... e o meu poder não ultrapassa as paredes.
Почему я должна платить за то, чего не делала? Я люблю эту машину.
Porque devo pagar por algo que não fiz?
Я делала что-то ненормальное?
Estava a fazer alguma coisa fora do normal?
Я могу предложить ей все варианты | в мире, но я не могу заставить ее делать то, | что я хочу, чтобы она делала
Posso dar-lhe todas as opções do mundo, mas não a posso obrigar a fazer o que quero que ela faça.
Вообще, я это делала не на продажу, но одна из моих покупательниц буквально в нее влюбилась, назвала какую-то сумасшедшую цену. И тут же выписала мне чек на задаток.
Eu nem o criei para vender, mas uma das minhas compradoras apaixonou-se por ele, e eu atirei-lhe um preço absurdo e ela pagou-me logo na altura.
Я никогда не делала то, что ты.
Nunca fiz o que tu fizeste.
Я не знаю как делать то, что я всегда делала.
Não a mandes despedir-se! Quem é que lhe paga o seguro?
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Não, fizeste-o porque quiseste e eu teria feito o mesmo, mas um de nós tinha de crescer e ficar em casa a cuidar do Ben.
Сильвия делала что-то плохое миссис Баничевски? Нет. Я ничего такого не видела.
Não, nunca a vi a fazer nada.
Я совсем не помню что я делала. А значит, в каком-то смысле, я ничего не делала. Твое оправдание - потеря памяти?
Mas, olha, se ajudar, nem sequer sei o que fiz, por isso é como se não tivesse feito nada.
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала это 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
я делала всё 24
я делала 25
я делала свою работу 21
я делала это 16
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
тогда всё 67
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
тогда покажи мне 22
то там еще 33
то там ещё 19
то все и дело 63
то всё и дело 61
то все равно 38
то всё равно 18
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
точно 30151
тогда до встречи 107
тогда 9684