Я делаю вывод перевод на португальский
23 параллельный перевод
Я делаю вывод, что они живы и направляются на запад.
Presumo que ainda estão vivos e que provavelmente dirigem-se para Oeste.
Значит, я делаю вывод, что он всё ещё в Испании.
Só posso deduzir... que ele continua em Espanha.
В таких случаях, я делаю вывод : единственная дочь, но... Поскольку вас не задела моя шутка о родителях...
Normalmente eu diria que é filha única, mas mas sabe, pela forma... como ignorou o comentário aos seus pais arrisco-me a afirmar que é órfã.
Он этого не сказал, но я делаю вывод из фактов.
Bem, ele não disse exactamente isso, mas somando dois mais dois e...
Если уж люди пьют, я делаю вывод, что они могут с этим справиться.
Se as pessoas bebem, devem aguentar.
Из чего я делаю вывод, что, возможно, изменилось что-то ещё.
Isso leva-me a pensar que outra coisa mudou.
Из этого я делаю вывод, что если я тебе что-то говорю... а ты поступаешь с точностью да наоборот... это не значит, что ты меня не расслышал... а попросту хуй положил на мой приказ.
Então eu devo supor que quando eu lhe digo alguma coisa, e você faz exactamente o contrário, não é porque não ouviu, mas porque está-se a cagar para o que eu disse...
Они не умеют читать, и из этого я делаю вывод, что они проводят весь день, делая поделки, которые Джеми продает?
Não sabem ler e, ao que vejo, passam o dia a fazer lavores para o Jamie vender?
Поскольку я не слышу звуков паники, я делаю вывод, что они не понимают английский язык.
Uma vez que não ouvi quaisquer distúrbios, assumo que nos ouvem mas não falam inglês.
По размерам пятна от слюны на твоём кителе я делаю вывод,.. ... что ты хорошо отдохнул, Вануксем... Да?
Vendo o rasto de baba que tens no casaco, penso que descansaste o suficiente.
В последнем электронном сообщении говориться, что Блэк будет парнем в черном кожанном пиджаке с "Атлант расправил плечи" в руках, из чего я делаю вывод что он не знает как Блэк выглядит.
O último e-mail diz que o Black será aquele com o casaco de couro e com uma cópia do "Atlas Shrugged". O que me sugere que ele não conhece a aparência.
А я делаю вывод, что вы бедная.
Eu deduzi que vocês eram pobres.
Итак, у нас тут колотая рана, пуля крупного калибра, возможно, даже 45-ого, а еще дробовик, из чего я делаю вывод, что убийц было, по крайней мере, двое.
Então, temos uma ferida de faca, temos uma bala de alto calibre... talvez de uma 45 e uma espingarda, o que me lava a acreditar... que isto foi um trabalho, de pelo menos dois assassinos.
Но частицы, оставшиеся в руке Рубена, указывают на то, что он находился у моста. Таким образом, размышляя логически, я делаю вывод о том, что Рубен имеет отношение к этому отчленению.
As partículas encontrados no braço do Reuben, colocam-no na ponte, por isso, por extensão lógica, postulo o envolvimento de Reuben neste desmembramento.
Знаете, какой я делаю вывод?
Sabem o que me diz isso? Que se estão a marimbar!
Из этого я делаю вывод, что этот человек - ты.
Isso diz-me que apenas poderá ser uma pessoa... tu.
Из твоих слов я делаю вывод, что сейчас не самое подходящее время.
Como não queres saber a resposta, deduzo que não seja boa altura.
Повреждения мисс Синклер соответствуют падению, но имеются и другие ушибы, из чего я делаю вывод, что они появились до падения.
Lesões como a da Srtª Sinclair são consistentes com a queda, mas há outros pontos de impacto que me levaram a concluir que o corpo foi atingido antes da queda.
Я делаю вывод, что вы двое знаете друг друга.
Presumo que já se conheciam.
Я не вижу швов, поэтому делаю вывод, что был использован хирургический клей.
Não vejo suturas, por isso é provável que tenha usado cola cirúrgica.
Я буду иметь это в виду. Из глупого смутно сексуального стеба, делаю вывод, что ты уже знакома с Конрадом Шихан.
Pela fútil provocação sexual, presumo que já conheces o Conrad Sheehan.
Я читаю твой блог и делаю вывод, что ты никто иная, как 14-летняя шлюха.
Porque ao ler o teu blog, ficamos com a impressão que tens 14 anos, mas és uma puta!
Я не делаю такой вывод.
Eu não.
я делаю все возможное 45
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю всё возможное 28
я делаю все 154
я делаю всё 136
я делаю 326
я делаю это для себя 24
я делаю это ради тебя 42
я делаю это для тебя 50
я делаю вид 20
я делаю так 26
я делаю это потому 16
я делаю свою работу 109
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
я делаю свою работу 109
я делаю это для нас 19
я делаю это 192
я делаю то 248
я делаю что 61
я делаю что могу 17
я делаю это ради нас 16
я делаю тебе одолжение 35
я делаю то же самое 19
вывод 71
выводы 20
выводите его 19
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38
выводы 20
выводите его 19
я делал все 55
я делал всё 43
я делала все 40
я делала всё 24
я делала 25
я делал 72
я делал это 38