Я доверяю перевод на португальский
2,410 параллельный перевод
Я доверяю тебе.
Digo a mim mesmo para não sentir dor, mas sinto.
Могу, я доверяю тебе
- Confio em ti.
На данный момент, я доверяю только тем, кто находится в этой комнате.
Neste momento, as únicas pessoas que confio estão aqui.
Я доверяю тебе страшно важную вещь.
Estou a confiar-te a cena mais importante.
Я доверяю их закону.
Acredito na Lei deles.
Единственные, кому я доверяю, это ты и она.
As únicas pessoas em quem confio neste avião são vocês as duas.
Там был он и второй пилот. Второму пилоту я доверяю.
Só estava ele e o co-piloto, e nele eu confio.
Я доверяю.
Eu confio nele.
Я доверяю тебе.
- Eu confio em si.
- Дмитрий, я доверяю вам свою винтовку.
Dima, - Estou a confiar-te o meu rifle.
Если дворец будет захвачен, я доверяю тебе - ты сделаешь то, что нужно.
Se o edifício estiver barricado, Eu confio em ti para que faças a coisa certa.
Каждому присутствующему Я доверяю как брату.
Confio em cada um daqui como num irmão.
Я доверяю тебе сделать то, что должно быть сделано.
Confio que faráa aquilo que deve ser feito.
Я доверяю тебе сделать то, что должно быть сделано.
Confio que farás o que tem de ser feito.
Я доверяю вам передать эту информацию властям.
Estou a confiar em si para levar essa informação às autoridades.
Каждый раз, когда вы с Аной идёте на дело, я доверяю тебе жизнь своей дочери.
Sempre que tu e a Ana partem para um trabalho, estou a confiar a vida da minha filha a ti.
Но я доверяю вам.
Eu confio em vós.
Суть в том, Джонас, что я ценю и доверяю вашей преданности магазину.
Jonas, obrigado por ter vindo até cá esta noite. Tomamos uma bebida?
Я думаю, в нашем гнезде завелся дятел, и пока я не узнаю, кто стучит, я никому не доверяю, потому что кто-то его сюда провел.
Acho que temos um traidor entre nós e, enquanto não o descobrirmos, não confio em ninguém porque alguém ajudou-o a trazer até cá.
Я запутался, но я тебе доверяю.
Estou tão confuso. Mas confio em ti.
Сейчас я не доверяю себе.
Agora, não confio em mim mesmo.
. Я ему не доверяю.
Eu não confio nele.
Я всегда доверяю сердцу моего сына Дэниела.
Sempre tive fé no coração do Daniel.
- Всё в порядке. Я тебе доверяю.
Está tudo bem, eu confio em ti.
Я не доверяю ему.
Eu não confio nele.
Я не доверяю этому белому халату, который пытается продать мне препараты. Я пошлю это в Сиэтл в мою лабораторию, и они протестируют для меня.
Se não confio no tipo que me tenta vender as drogas, mando entregá-las no laboratório de Seattle e eles testam-nas.
Я немногое люблю в этом мире, но я никому не доверяю то, что люблю.
Não há muito neste mundo de que eu goste, mas aquilo de que gosto, não confio a ninguém.
Я люблю в тебе то, что знаю, и доверяю тому, чего еще не знаю.
Amando o que conheço de ti, confiando no que ainda não sei.
Я вам доверяю!
Eu confio em vocês!
Дай оружие, а то я тебе не доверяю.
Dá-me a arma. Não confio em ti.
Хотя я и не доверяю Злюку, мы будем с ним сотрудничать.
Não confio em Surly, mas trabalharemos com ele.
Я вам не доверяю.
Não confio em vocês.
Я ему не доверяю.
Não confio nele.
- Почему вы не заподозрили жену? - Потому что я ей доверяю.
- Porque não pensou que foi a sua mulher?
Просто я никому не доверяю.
Simplesmente não confio em ninguém.
- Я ему полностью доверяю.
- Eu confio nele a minha própria vida.
Я не доверяю никому.
Não posso confiar em ninguém.
Я не доверяю себе.
Não posso confiar em mim.
Нет, конечно же, я не доверяю.
Claro que não confio em ti.
Я тоже не доверяю Ричарду.
Eu também não confio no Richard.
Я зам доверяю.
Confio em si.
Он был пьяницей и шутом, а я шутам-пьяницам не доверяю.
Porque era um bêbado e um tolo e não confio em tolos bêbados.
Я всегда держал тебя в курсе, ведь ты мой старый приятель и я тебе доверяю.
Sempre o mantive informado porque é um velho amigo, e confio em si.
Я предпочитаю руководить теми, кому я не доверяю, чем теми, кто безрассуден.
Prefiro gerir alguém em que não confio, do que alguém descuidado.
Я вам, господа, не доверяю, знаете ли.
Eu não confio nos homens deste novo Governo.
Я ей не доверяю.
Não confio nela.
Я ему больше не доверяю, он изменился.
Já não confio nele, mudou.
Я тебе не доверяю.
Não confio em ti.
Я не доверяю тебе, вампир.
Não confio em ti, vampiro!
Потому что ты моя девочка, и я тебе доверяю.
Porque és a minha menina e confio em ti.
Мне нужно на свадьбу... к сестре того, кого я люблю и кому доверяю.
Tenho que ir a um casamento... da irmã do homem que eu amo e em quem confio.
я доверяю тебе 262
я доверяю ей 20
я доверяю вам 50
я доверяю ему 51
доверяю 67
я довольна 48
я доволен 120
я доверял тебе 113
я доволен тем 18
я доверял ему 23
я доверяю ей 20
я доверяю вам 50
я доверяю ему 51
доверяю 67
я довольна 48
я доволен 120
я доверял тебе 113
я доволен тем 18
я доверял ему 23