Я доверился тебе перевод на португальский
30 параллельный перевод
Я доверился тебе, думал, ты знаешь путь.
Portanto, vou confiar em ti já que dizes que sabes onde fica.
Я доверился тебе, а ты воткнула мне нож в спину.
Confiei nela, e atraiçoou-me pelas costas.
Мы, должно быть, довольно хорошие друзья, если я доверился тебе.
Devemos ser grandes amigos se te contei tudo isso.
Зря я доверился тебе, Хендс.
Disse-te isso em segredo, Hands.
Я доверился тебе. Не думал, что ты станешь трепать языком.
Contei-te, porque eras a minha mulher, confidencialmente, não achei que a irias contar numa cama a um repórter imbecil.
Я доверился тебе, и не напрасно.
Eu confiei em ti e tu deste a cara.
Я доверился тебе, тварь!
Confiei em ti!
Я доверился тебе, я рассказал тебе все... Всю историю о том, как моя мать и мой дядя обманули меня.
Deixei-te entrar, contei-te tudo, toda a história sobre a minha mãe, o meu tio que me tentou enganar.
Я доверился тебе, Като. Я... я верил тебе.
Eu confiei em ti, Kato!
- Я доверился тебе.
- Confiei em si.
Если я доверился тебе с этим, разве ты не знаешь, что.. это значит, что я... что я...
Se te confiei isso, não sabes que isso significa que eu...
Я доверился тебе. Прошу не отталкивай меня.
Por favor, não me ponhas de parte.
А затем я вспомнил. Я доверился тебе, рассказав о Фредерике.
Admito, levei um tempo para juntar isso.
Тогда я доверился тебе.
Confiei em ti, então.
Не могу поверить, что я доверился тебе.
Nem acredito que confiei em ti.
Я доверился тебе, сделал тебя частью семьи.
Confiei em ti, tornei-te parte da minha família.
Однажды я тебе доверился.
Já confiei em ti uma vez.
Я доверился тебе.
Eu confiei em ti. Eu sei.
И даже если бы имел, я никогда не доверился тебе.
E mesmo que o tivesse, nunca confiaria em ti.
Я тебе доверился!
Acalmem-se!
как ты могла так поступить со мной, после того, как я тебе доверился.
Como pudeste fazer-me isso depois de ter confiado em ti?
Я бы доверился тебе.
Podia confiar em ti.
- Ты хочешь, чтобы я просто доверился тебе?
- Queres que me limite a confiar em ti?
Я уже доверился тебе однажды.
Eu já confiei em ti antes.
Я сделал это, когда доверился тебе.
Já fiz isso quando confiei em ti.
Но я доверился тебе и...
Mas confiei em ti e...
Я рассказал тебе о своих чувствах к Елене, доверился тебе и в тот же день Мортон вызвал её на допрос, угрожал разрушить её жизнь, только чтобы добраться до меня.
Falei-lhe sobre os meus sentimentos pela Elena. Confiei-lhe isso. No mesmo dia, o Morton decidiu interrogá-la,
Прости меня, что я тебе не доверился.
Lamento não ter confiado em ti.
Я же тебе доверился.
Como eu confiei em ti.
Гордон, я знаю, что слепо доверился тебе, но вера — всё, что у меня осталось.
Gordon, sei que é uma questão de fé da minha parte, mas a fé é algo em que estou a trabalhar.
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе не придётся 20
тебе 3373
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468