Я доверял ему перевод на португальский
54 параллельный перевод
Я доверял ему.
Confiei nele.
Ты сказал мне доверять этому человеку, я доверял ему.
Disseste-me para confiar neste homem, eu confiei neste homem.
Я доверял ему.
Eu confiava nele.
Было время, когда я доверял ему, как никто другой.
Houve um tempo em que eu confiava nele mais que em qualquer pessoa.
Я доверял ему.
Eu confiei no tipo.
Роберт был моим другом и я доверял ему.
O Robert era um amigo meu, e confiava nele.
Я доверял ему, я доверяю тебе.
Eu confiava nele, eu confio em ti.
Я позволил отцу умереть, потому что я доверял ему.
Deixei o meu pai morrer, porque confiava nele.
Я доверял ему.
Eu confiei nele.
И куча людей в городе погибла. Погибла потому, что я доверял ему.
E muitas outras pessoas nesta cidade, estão mortas porque confiámos nele.
И именно из-за этого, я доверял ему.
E por isso... confiei nele.
Я доверял ему
Confiava nele.
Я никогда ему не доверял!
Nunca tive fé nele!
Я ему доверял.
- Eu confiava nele.
Я любил его... и доверял ему больше всех.
Tal como os outros, eu gostava dele e confiava nele.
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет.
Conheci Dan por tanto tempo, pus minha vida nas mãos dele tantas vezes, não para saber exatamente o que ele podia ou não fazer.
Тот говнюк в небе, он мне никогда не нравился. Я ему не доверял.
Aquele merdas, nunca gostei dele, nunca confiei nele.
Я все равно никогда ему не доверял.
Nunca confiei naquele tipo.
У меня не было никаких доказательств, но, почему-то, я ему совсем не доверял.
Não tinha provas, mas, não sei porquê, eu não confiava muito nele.
Я никогда ему не доверял.
Tenho olhos na nuca.
Я не доверял ни ему, ни его отделу.
Não confiava nele nem na Comissão de Inquérito.
Просто на вашем месте, я бы ему не доверял.
Só estou a dizer que, se fosse a si, não confiava nele.
Я ему доверял.
Confiei nele.
Да, я всегда ему доверял.
Pois, sempre gostei daquele tipo.
Я бы ему не доверял.
Não pensei que fosses capaz.
- Я бы ему не доверял.
Eu não confio nele.
Я не доверял ему.
Não acreditei nele.
А сейчас, поскольку он оказался изменником, я сожалею, что вообще любил его или доверял ему, и я очень рад, что его измена обнаружена вовремя.
Mas agora, se é um traidor, então lamento que alguma vez o tenha amado ou confiado nele, e fico muito contente por esta traição ter sido descoberta a tempo.
Чем больше я узнавал Теда, тем меньше я ему доверял.
Não confiava nada no Ted.
Я не доверял его сыну и ему не доверяю.
Não confiava no filho dele e não confio nele.
Я ему доверял.
Confiei totalmente nele.
Я никогда не доверял ему, но, когда он чует запах золота, его не остановить.
Nunca confiei nele, mas assim que sente o cheiro a ouro, nada o detém.
Я бы не доверял ему ни секунды.
Não confiaria nele nem um pouco.
Я не хочу, чтобы ты доверял ему наш главный сервер.
Não quero que o deixes chegar ao servidor principal.
Я думаю, он не шибко доверял ему.
Acho que ele não confiava nele o suficiente.
Несмотря на то, что я не любил Араша Казми не доверял ему, я его не убивал.
Por mais que não gostasse ou confiasse em Arash Kazmi, não o matei.
Я практически ничего о нём не знаю, за исключением того, что Эрик никогда не доверял ему.
Não sei muito sobre ele, excepto que o Eric nunca confiou nele.
Я не доверял ему.
Não confiava nele.
Тогда судись с ним, потому что в нашем деле это лишь показания с чужих слов, и позвольте добавить, что обвинение исходит от человека, которого собирались уволить из КЦБ, поэтому я бы не сильно доверял ему.
- O Brian Harris. Então vai atrás dele, pois tudo o tens contra mim é um boato. E devo salientar que estas são as acusações de um homem que estava prestes a ser demitido, o que eu acho que não tem muita credibilidade.
Я бесконечно доверял ему в прошлом, и он никогда не подводил меня.
Eu confio muito nele, e ele nunca me decepcionou.
Но я бы ему не доверял на твоем месте.
Mas no teu lugar não confiava nele.
Я ему не доверял, но он, в общем, ценный член команды.
Não confio nele, mas... É uma parte valiosa da nossa operação.
Я-Я-я предполагаю, что я всегда доверял ему.
Acho que sempre confiei nele.
Я... я не знаю, что конкретно происходило с Алексом Ромэро, но я никогда ему не доверял.
Não sei o que se passava precisamente com o Alex Romero, mas nunca confiei nele. Porquê?
Я никогда ему не доверял.
Nunca confiei naquele miúdo.
Дай ему время, я бы и сам тебе не доверял на его месте.
Dá-lhe tempo, eu também não confiava em ti se fosse ele.
Представьте на минутку, стал бы я сажать его в клетку, если бы доверял ему?
Acham que se eu pudesse confiar nele por um só momento, que eu o teria posto na Jaula?
Я не ответил на его вопрос, потому что... Имей бы он эти силы, я бы не доверял ему так, как тебе.
Não respondi à pergunta dele porque não confio nele com esses poderes da mesma forma que confio em ti.
Но я ему доверял.
Mas eu confiava nele.
я доверял тебе 113
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
я доверяла тебе 61
я доверяла ему 17
ему все равно 66
ему всё равно 34
ему нравится 178
ему придется 16
ему это нравится 54
ему повезло 231
ему плохо 91
ему больно 124
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему нужны деньги 48
ему скучно 17
ему плевать 56
ему нужна помощь 167
ему нужен кто 45
ему бы понравилось 33
ему понравится 137
ему конец 112
ему нехорошо 18
ему уже лучше 42
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124
ему страшно 40
ему уже 43
ему сказали 42
ему было всего 58
ему нужно 95
ему кажется 88
ему помогли 31
ему понравилось 76
ему что 124