Живой человек перевод на португальский
118 параллельный перевод
- Как человек, как живой человек.
Humana. Como um ser humano.
В конце концов, он живой человек.
Afinal o homem é um ser humano.
Но я тоже живой человек.
E então? Eu também valho alguma coisa, não achas, Rocco?
Живой человек...
Um homem vivo
Ты мне дорог потому, что ты один живой человек среди всего нашего света.
Prezo-te muito, és o único homem vivo de toda esta alta roda.
Это живой человек, который платит настоящие деньги.
É um homem de carne e osso, que paga com dinheiro.
Простите, простите, понимаю, что среди вас я в меньшинстве, как единственный живой человек, но у меня есть своя жизнь и работа, на которую я иногда должен ходить.
Desculpem. Sei que sou a minoria, sendo a única pessoa vida, mas tenho uma vida e um emprego a que vou, ocasionalmente.
- Подумаешь, пукнула. Ты же живой человек.
Peidaste-te, és humana.
Я не хотела этого делать, я не специально. Я живой человек.
Não foi de propósito, sou humana.
- Эти глайдеры возвращаются! - Тут живой человек!
- Aqueles planadores estão a voltar!
Твоя кукла должна быть тобой, быть спонтанной, как живой человек.
... a marioneta ser uma extensão de ti, tudo não passará de uma curiosidade.
Та очень живой человек.
Você é uma pessoa amorosa.
Я живой человек. Но мне не нравится плакать.
Sou humano, mas não gosto de chorar.
- А Пожиратель Грехов живой человек.
Mas o Devorador de Pecados é um homem vivo.
- Правильно. - Но ты сказал, Иден - живой человек.
Diz isso para ti mesmo pois Eden é um mortal.
Это же живой человек!
É a vida de uma pessoa!
Но я еще и живой человек.
Também sou um ser humano.
Ему нужен живой человек.
Ele precisa de alguém em carne e osso.
Ладно. Давай посмотрим. Представь, что это живой человек, понимаешь?
Tens de o encarar como se fosse um homem, vês?
Так что, ты можешь себе притворяться, но я знаю, что под этим всем есть живой человек.
Faz os joguinhos que quiseres, mas eu sei que tu tens sentimentos.
- Нет, не в порядке, несмотря на папины ошибки, он живой человек, и мы ему нужны но мы настолько отдалились, что он не мог просто позвонить или найти меня, или тебя.
- Não, porque, independentemente dos seus defeitos, é humano e precisa de nós. Mas está tão isolado de nós que não consegue... alcançar-nos, especialmente a ti.
Ни за что. Мне нужен живой человек.
Quero uma pessoa.
А тут у тебя живой человек.
Há um corpo quente aqui dentro!
Это же был живой человек!
Era um ser humano!
Живой человек не зверь... без клыков... Ни когтей... Слова ласковые...
um ser humano não uma besta sem presas sem garras palavras bonitas...
Я знал, что это живой человек, но и понятия не имел.
Eu sabia que era uma pessoa, mas não uma criança.
Мигель Прадо, единственный живой человек, который видел кровь на моих руках.
Miguel Prado. A única pessoa viva que me viu com sangue nas mãos.
Потому что я живой человек.
- Certo. Eu penso nas merdas.
Каждый живой человек болен.
Todas as pessoas vivas estão doentes.
— Там живой человек!
- Há ali uma pessoa!
Это живой человек.
É um ser humano.
Я тупейший живой человек.
Não há ninguém mais estúpido do que eu.
Лив, ты - живой человек.
Liv, és humana.
Остановись! Он ведь живой человек.
Veja o homem de verdade lá dentro.
В этот костюм должен залезть живой человек. Понимаешь?
Preciso que uma pessoa caiba no fato, percebe?
- что ты живой человек.
- de vibrares.
И хотя из-за ваших мускулов мне хочется покончить с собой, а ваша подруга так хороша, что вокруг нее воздух дымится, я точно знаю, что где-то внутри вас сидит живой человек, который прекрасно понимает, что я сейчас чувствую.
E mesmo que os seus peitorais me dêem vontade de me matar e a sua namorada seja tão boa que parece uma miragem dum motor a jacto, sei e acredito que há realmente uma pessoa que compreende exactamente o que estou, agora, a passar.
Тень или живой человек?
Uma sombra ou um homem vivo?
Кто ты такой, что идешь путями Ада... так тепло, о живой человек?
Quem és tu para percorrer os caminhos do Inferno com tanto calor, homem vivo?
Владетель победит, и каждый живой человек в этом мире, умрет.
O Guardião vencerá, e todas as pessoas vivas neste mundo morrerão.
Я люблю, когда ты ведешь себя как живой человек.
Adoro quando és humana.
Человек живёт, а живой иногда мусорит.
Um homem tem de viver e às vezes a vida é desarrumada.
Человек-птица ловит живой танк
Homem Passaro atrai Tanque Humano
ј этот человек очень даже живой.
Este homem está vivo.
Вы знаете мы ищем еще шестерых человек для живой пирамиды. Вы не против?
Estávamos a pensar só precisamos de mais seis pessoas para uma pirâmide humana.
В этот момент человек сделался живой душой.
nesse momento, o homem tornou-se numa alma viva.
Тебе нужен живой, находящийся в сознании человек.
Necessitas de pessoas conscientes.
Это означает только то, что ты живой человек!
Significa apenas que estás vivo!
Дебил живой, а твой человек - коп.
O atrasado está vivo, e o teu homem é polícia.
А тот человек, замешанный... в другом инциденте, был боснийцем, и согласно документам он сейчас живой и находится в Лондоне.
O homem envolvido noutro incidente era Bósnio, que na papelada é considerado vivo e de boa saúde em Londres, neste preciso momento.
Ну, кем бы ни был этот человек, он был последним кто видел доктора Монро живой.
Quem quer que ele seja, deve ter sido a ultima pessoa que viu a Dr.ª Monroe viva.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18