Я знала его перевод на португальский
486 параллельный перевод
- Я знала его?
- Se o conhecia?
Увы, бедняга. Я знала его хорошо.
Pobrezinho... conhecia-o bem.
Я знала его неделю.
A fazer-se de difícil?
Я знала его.
- Sim. Eu o conheci.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
E pensar que o conheci quando era apenas um puto.
Я знала его еще под именем Харви.
Conhecia-o desde que ele era Harvey.
Я знала его.
Eu conhecia-o.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Nunca teria pensado que Floyd o mataria.
Я знала о его работе.
Eu sabia muito sobre o trabalho dele.
Я его не знала. Я его никогда не знала, Баллин.
Não me parece que o conheça.
Лучше бы я не знала его. Пусть бы он умер.
Queria que ele morresse.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его.
Eu não sabia nada... Pediu-me ajuda a mim.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Acusei-o porque sabia que você não tinha provas nenhum contra ele.
Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
Isso foi antes de eu saber que você estava era interessado na tia.
– Я не знала его подружек.
Não conheço as namoradas do meu pai.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Eu sabia do que o Mike era capaz e trouxe-o para a peça na mesma.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
Até dois dias atrás, a única coisa que realmente sabia... era o nome dele, Charles.
Я знала людей... Ты любила его?
- Estavas apaixonada?
Если бь * я знала, то положила бь * его в морозилку.
Se soubesse, tinha-o posto no frigorífico.
Я не знала о его существовании.
Estava sempre mal.
Я его не знала.
Nunca o conheci.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Я положила его на место, но уже знала о нём.
Pus a carta outra vez na pasta mas ja sabia que ela existia
Я его почти не знала.
- Mal o conhecia.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tu conhecia-lo, já me tinha esquecido.
Говорил, задерживается на работе, но я знала, что его выперли,..
Quando descobri que foi despedido e que andava a enganar-te.
Он оторвался сразу же после ужина. Я не знала, куда его деть.
Descoseu-se depois do jantar e não sabia o que fazer com ele.
Я знала, что его мать одумается.
Eu sabia que a mãe dele iria reconsiderar.
- Ты знала Гольдштейна? - Я посещала его семинары.
Conhecias o Noah Goldstein.
Как будто я его и не знала.
Nem o reconheci.
Если я знала об этом, уволила бы его немедленно.
Se eu soubesse disso, já o teria despedido.
А я не знала, что его выпустили.
Pensava que ele nunca saísse da sua masmorra.
Я не знала, что он в меня влюбится, что я сведу его с ума, в смысле...
Não podia saber que ia apaixonar-se, e que eu daria com ele em doido.
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Eu sabia que tomaria o lado dele.
Я едва его знала.
Mal o conhecia.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Estou admirada que alguém que o amava não soubesse disso.
Григорий Потёмкин. В тот день я даже имени его не знала.
Nem sequer sabia seu verdadeiro nome até esse dia.
Ты знала, что я буду его защищать.
Sabias que eu ia defendê-lo.
Если бы я знала, я взяла бы его с собой! Помогите!
Se soubesse que isto ia acontecer, tinha-a trazido!
Я его по-настоящему никогда не знала, но знала достаточно, чтобы понять я почти ничего не теряю, так что...
Conhecia-o mal, mas já dava para ver que não perdia muito.
Но опять же, возможно, это моя проблема. Знала ли я его?
Eles costumavam cheirar as nádegas um ao outro.
Может, я никогда на самом деле не знала его?
Não há nada de mal nela.
Я поняла, что никогда не знала его имени.
Dei-me conta que nem sequer sabia o primeiro nome dele.
Я не знала, что все его друзья женаты.
Não sabia que os amigos dele eram todos casados. Meu Deus!
- Я не знала. - Я его никогда не заряжал.
Ela passa a vida a apontar-me a arma, mas descarregada.
Его нет на карте. Я знала, куда мы идём. - Правда, мы слегка сбились.
De fora do mapa... porque eu sabia para onde íamos, embora houvesse confusão.
- Если бы я не знала его лучше, я бы подумала, что он злоупотребляет электричеством.
Se não o conhecesse bem, diria que ele anda a abusar da electricidade.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
Я знала, у него будут больные глаза, как у меня, но все равно его родила.
Sabia que ele havia de ter problemas como os meus. Mas tive-o à mesma.
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его.
Um dia conheci um homem... um homem nobre, um homem de princípios... que amava o meu pai... e que o meu pai amava.
я бы это сделала, если бы знала, куда его везти.
Sim, se soubesse para onde o tinha de levar.
я знала 4082
я знала это 237
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
я знала это 237
его имя 357
его жена 362
его дядя 22
его не было дома 31
его брат 122
его нет на месте 18
его здесь нет 962
его отец 295
его нет в городе 21
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его сын 143
его не будет 57
его друзья 46
его девушка 84
его брата 23
его номер 25
его дочь 124
его нет дома 129
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его душа 21
его статус 135
его невеста 25
его здесь не было 30
его надо остановить 28
его лицо 80
егодн 254