Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я знала его

Я знала его перевод на португальский

486 параллельный перевод
- Я знала его?
- Se o conhecia?
Увы, бедняга. Я знала его хорошо.
Pobrezinho... conhecia-o bem.
Я знала его неделю.
A fazer-se de difícil?
Я знала его.
- Sim. Eu o conheci.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
E pensar que o conheci quando era apenas um puto.
Я знала его еще под именем Харви.
Conhecia-o desde que ele era Harvey.
Я знала его.
Eu conhecia-o.
Я бы не сделала этого, если бы знала, что Флойд убьет его.
Nunca teria pensado que Floyd o mataria.
Я знала о его работе.
Eu sabia muito sobre o trabalho dele.
Я его не знала. Я его никогда не знала, Баллин.
Não me parece que o conheça.
Лучше бы я не знала его. Пусть бы он умер.
Queria que ele morresse.
Я ничего не знала, кроме того, что люблю его.
Eu não sabia nada... Pediu-me ajuda a mim.
Я обвиняла его, потому что я знала, что у Вас фактически нет ничего против него.
Acusei-o porque sabia que você não tinha provas nenhum contra ele.
Я тогда не знала, что на самом деле вы втюрились в его тетю.
Isso foi antes de eu saber que você estava era interessado na tia.
– Я не знала его подружек.
Não conheço as namoradas do meu pai.
Я знала, на что способен Майк и всё равно его притащила
Eu sabia do que o Mike era capaz e trouxe-o para a peça na mesma.
До самого недавнего времени все, что я знала о Чарльзе, - это его имя.
Até dois dias atrás, a única coisa que realmente sabia... era o nome dele, Charles.
Я знала людей... Ты любила его?
- Estavas apaixonada?
Если бь * я знала, то положила бь * его в морозилку.
Se soubesse, tinha-o posto no frigorífico.
Я не знала о его существовании.
Estava sempre mal.
Я его не знала.
Nunca o conheci.
Не то, чтобы я знала, как вылечить его... но если бы я могла остаться с ним наедине... и найти свой путь, новаторский, творческий... я смогла бы изменить его жизнь... достанься мне только этот шанс.
Não que eu soubesse como curá-lo, mas, se eu pudesse tê-lo, sózinha... e podendo agir cautelosamente... e ser inovadora e criativa. Eu acho que poderia mudar a sua vida... se tivesse essa oportunidade.
Я положила его на место, но уже знала о нём.
Pus a carta outra vez na pasta mas ja sabia que ela existia
Я его почти не знала.
- Mal o conhecia.
Конечно, ты же его знала, я забыл.
Tu conhecia-lo, já me tinha esquecido.
Говорил, задерживается на работе, но я знала, что его выперли,..
Quando descobri que foi despedido e que andava a enganar-te.
Он оторвался сразу же после ужина. Я не знала, куда его деть.
Descoseu-se depois do jantar e não sabia o que fazer com ele.
Я знала, что его мать одумается.
Eu sabia que a mãe dele iria reconsiderar.
- Ты знала Гольдштейна? - Я посещала его семинары.
Conhecias o Noah Goldstein.
Как будто я его и не знала.
Nem o reconheci.
Если я знала об этом, уволила бы его немедленно.
Se eu soubesse disso, já o teria despedido.
А я не знала, что его выпустили.
Pensava que ele nunca saísse da sua masmorra.
Я не знала, что он в меня влюбится, что я сведу его с ума, в смысле...
Não podia saber que ia apaixonar-se, e que eu daria com ele em doido.
- Я знала, что ты будешь на его стороне.
- Eu sabia que tomaria o lado dele.
Я едва его знала.
Mal o conhecia.
Если ты его любила, то я удивлена, что ты этого не знала.
Estou admirada que alguém que o amava não soubesse disso.
Григорий Потёмкин. В тот день я даже имени его не знала.
Nem sequer sabia seu verdadeiro nome até esse dia.
Ты знала, что я буду его защищать.
Sabias que eu ia defendê-lo.
Если бы я знала, я взяла бы его с собой! Помогите!
Se soubesse que isto ia acontecer, tinha-a trazido!
Я его по-настоящему никогда не знала, но знала достаточно, чтобы понять я почти ничего не теряю, так что...
Conhecia-o mal, mas já dava para ver que não perdia muito.
Но опять же, возможно, это моя проблема. Знала ли я его?
Eles costumavam cheirar as nádegas um ao outro.
Может, я никогда на самом деле не знала его?
Não há nada de mal nela.
Я поняла, что никогда не знала его имени.
Dei-me conta que nem sequer sabia o primeiro nome dele.
Я не знала, что все его друзья женаты.
Não sabia que os amigos dele eram todos casados. Meu Deus!
- Я не знала. - Я его никогда не заряжал.
Ela passa a vida a apontar-me a arma, mas descarregada.
Его нет на карте. Я знала, куда мы идём. - Правда, мы слегка сбились.
De fora do mapa... porque eu sabia para onde íamos, embora houvesse confusão.
- Если бы я не знала его лучше, я бы подумала, что он злоупотребляет электричеством.
Se não o conhecesse bem, diria que ele anda a abusar da electricidade.
Я знала, что он хочет меня, потому что во время моего прощального поцелуя я случайно наткнулась на его приветственный маятник.
Sabia que ele me queria. Durante o golpe do "dá-me um beijo de boas-noites", sentira, acidentalmente, de propósito, a pila dele a dizer olá.
Я знала, у него будут больные глаза, как у меня, но все равно его родила.
Sabia que ele havia de ter problemas como os meus. Mas tive-o à mesma.
Я когда-то знала человека... благородного, твердых убеждений, который любил моего отца, а отец любил его.
Um dia conheci um homem... um homem nobre, um homem de princípios... que amava o meu pai... e que o meu pai amava.
я бы это сделала, если бы знала, куда его везти.
Sim, se soubesse para onde o tinha de levar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]