Я знала перевод на португальский
11,545 параллельный перевод
Я знала, что он проблемный.
Eu sabia que ele ia arranjar sarilhos.
Я знала, что вы амбициозны, но это?
Sabia que era ambiciosa, mas isto?
Когда ты приехала, я знала, что ты особенная.
No dia em que chegaste, eu soube logo que eras especial.
Я знала, что ты поймешь сообщение.
Eu sabia que ias receber a mensagem.
Я знала, что ты знаешь единственное слепое пятно ФБР.
Eu sabia que conhecias o único ponto cego do FBI.
Я знала, что ты не в лучшем состоянии, и не надо было мне туда ходить но причина была в этом.
Sabia que estavas vulnerável e não devia ter ido, mas foi isso...
Подарок был дорогим, я знала, что ему понравится.
Foi caro, uma coisa que eu sabia que ele gostava.
Ничего особенного, он мне в отцы годится, я знала, что он женат и что у него есть любовница.
Nada de mais. Tem idade para ser meu pai. Sabia que ele era casado e que andava a ter um caso com alguém.
Я знала, что что-то не так.
Sabia que algo estava errado.
Я знала, что Зверь придёт.
Sabia que a Besta viria.
Я знала, что фейри гармонируют с природой, но...
Eu sabia que os Seelies eram unos com a natureza, mas...
Я знала, что ты вернешься за своей прародительницей, как ты сделал до этого.
Eu sabia que voltarias pela tua senhora, como fizeste antes.
Всё, ради чего я жила, все, кого я знала... всё исчезло.
Tudo pelo que vivi, todos os que conhecia, foram-se.
Поэтому я и оставила восемь сообщений. Если бы я знала, что ты...
Por isso te deixei oito mensagens.
Я знала, что совесть не позволит вам отказаться от подарка для голодающих пациентов.
Eu sabia que a sua consciência não permitiria que você se recusa Um presente para seus pacientes que passam fome.
Я не знала, что они убьют его.
Não sabia que o iam matar.
Клянусь, я не знала.
Juro-te, não sabia.
Я хочу, чтобы ты знала, что тебя и Кевина это не коснётся.
Quero que saibas que tu e o Kevin nunca serão afetados por isto.
Я не знала, но возможность не исключала.
Não sabia, mas achei que talvez.
Оливия, я не знала, что вы здесь.
- Olivia, não sabia que estava na cidade.
Ничего я не знала.
Não sabia nada disso.
Ты и не знала, что я здесь.
- Não sabias que eu estava aqui.
Даже я этого не знала.
Nem eu sabia isso.
- Я не знала.
Não sabia.
Я даже не знала, что он был в Нью-Йорке
Nem sabia que ele estava cá.
- Я бы не позвонила в Системикс, если бы знала, что он едет туда. - Я пыталась защитить его.
- Estava a protegê-lo.
Ты не знала. Как и я.
Assim como eu não sabia.
Я думаю, ты знала, что Ханна у тебя на хвосте.
Que sabias que Hannah estava a vigiar-te.
Я не знала, кто ты.
Não sabia quem tu eras.
Я не знала, кто они.
Não sabia quem eles eram.
После всего, что я сделала тебе, я знаю, ты не сможешь меня простить, но я хочу чтобы ты знала, не важно, одна ли у нас кровь. Ты моя сестра.
Depois de tudo o que te fiz, sei que não me consegues perdoar, mas quero que saibas, não importa se nós não partilhamos sangue, tu és minha irmã.
Я хотел, чтобы ты знала, что...
Queria que soubesses que...
- Я не знала.
- Não sabia disso.
Я не знала.
Não fazia ideia.
Я не знала, что у меня есть прозвище.
Não sabia que tinha alcunha.
Просто сказал, что она была увлечена им и что она не знала, какой он на самом деле, но я кое-что заметил.
Só disse que ela andava cega por ele e que não sabia quem ele era realmente e foi aí que se fez luz...
Она сказала : "Я не знала, как подступиться".
Ela disse que nunca encontrou as palavras.
Если бы я не знала обо всем этом так много, я бы решила, что он просто прикалывается.
Se eu não soubesse, pensava que estava a divertir-se.
Магнус, я не знала, что ты здесь.
Magnus, não sabia que estavas aqui.
Я даже не знала, что она выяснила правду.
Nem sabia que ela descobriu tudo.
Я знаю то, чего Ума не знала.
Sei cenas que a Uma não sabia.
Я об этом не знала.
Não sabia disso.
- Пару месяцев назад? ! Я не знала, клянусь!
Eu não tinha ideia, eu juro.
Я хочу, чтобы она знала, что ее любили.
Eu quero que ela saiba que era amada.
Но я лучше ее знала.
Mas eu sei melhor.
Она знала, что я должен быть под НЗТ, чтобы заметить картину.
Ela sabia que tinha de estar sob NZT para que eu notasse na pintura.
Знаешь, Брайан... Я всегда знала, что ты особенный.
Sabes, Brian... sempre soube que tinhas algo especial.
Пару раз я отправил письма Ребекке, чтобы она знала, что я в порядке.
Enviei um ou dois e-mails para a Rebecca para poder dizer a todos que estou bem.
Если бы я только знала тогда, к каким ужасным последствиям может привести один необдуманный пост в соцсети.
Se ao menos alguém me tivesse avisado sobre as terríveis repercussões de um comentário impulsivo na Internet.
Прошу, я не знала.
Por favor..., eu não sabia.
Я не знала.
Não sabia.
я знала это 237
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знала его 19
знала бы 22
знала 430
знала бы ты 20
знала ли ты 17
знала же 17
знала что 25
я знаю все 121
я знаю всё 101
я знаю ее 101
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знал 6303
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю её 79
я знаю 98605
я знаю это чувство 78
я знаю кто ты 133
я знаю этого парня 135
я знаю тебя 650
я знал 6303
я знаю это 1443
я знаю это место 128
я знаю только 197
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109
я знаю только то 143
я знаю каково это 91
я знаю достаточно 72
я знаю об этом 156
я знаю вас 147
я знаю то 98
я знаю его 374
я знаю этот взгляд 115
я знаю одно 109
я знаю только то 143