Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я знала это

Я знала это перевод на португальский

1,506 параллельный перевод
- Нет, я знала это. Отлично!
- Não, sabia que teria.
Это вы должны были быть вместе, я всегда это знала.
Vocês é que deviam ter ficado juntos, eu sempre soube isso.
Я шла, а потом оказалась в другом месте. Я не знала, как это случилось.
Estava a andar, e de repente estava noutro lugar, e não me recordava de como tinha lá chegado.
Я знала, рано или поздно это вернется и начнет преследовать меня.
Sabia que iria ter problemas mais cedo ou mais tarde.
Эти люди погибли потому, что президент Суваров хотел скомпрометировать мирное соглашение, преследуя свои интересы, и Президент Тэйлор знала об этом, потому что я ей рассказал, но она скрыла это от общественности, потому что верит, что этот мир ради всеобщего блага.
Essas pessoas morreram hoje porque o Presidente Suvarov queria destruir o acordo de paz, pelos seus interesses, e a Presidente Taylor sabe disso porque eu contei-lhe, mas está disposta a encobrir isso, porque acredita que o acordo de paz servirá para um bem maior.
Я знала, что ты это скажешь.
Sabia que ias dizer isso.
А я знала, что ты скажешь это.
E eu sabia que tu ias dizer isso.
Я была голодна и расстроена, и это произошло случайно. Но я не знала, как себя контролировать. Ты же меня этому не научил.
Sei que estava faminta e triste, e que foi um acidente, mas não sabia como controlar-me porque tu nunca mo ensinaste.
Я не хочу, чтобы она это знала.
Não quero que ela saiba.
Ещё бы я знала, что ты на это способен!
- Desejava saber que eras capaz.
Ты знаешь что во дворе шпион ДЕА под прикрытием? Я знала, что это ты.
Sabiam que está ali uma agente dos narcóticos?
Я не знала что это повлияет на твои способности.
Não fazia ideia que os teus poderes desapareciam.
Я всегда была здоровой и не знала что это такое
Não foi até o caso.
- Я это знала ещё до того, как она раскололась.
Sabia antes de ela me contar... Está de dois meses.
Я знала, что это будет странным.
- Eu sabia que isto ia ser estranho.
Я просто хочу, чтобы ты знала, что для меня это не проблема я всеми руками за.
Só não quero que pense que isso é um problema para mim, porque realmente não é.
Окей, Лакс, я не знала, что это письмо всплывет.
Eu não fazia ideia que aquela carta ia desaparecer.
Она знала, что мне это нужно, и была не против, если я получал это на стороне.
Ela sabia que precisava deles, por isso deixava-me ir a outros sítios.
Глубоко внутри я всегда это знала.
No fundo, eu sempre soube.
Если бы я знала, как быть хорошей матерью, я бы уже это делала.
Se eu soubesse ser boa mãe, estaria a sê-lo.
И я знала, что это был знак от Владетеля.
E soube que essa mensagem vinha do Guardião.
Я не знала, что в это входят и кроссовки.
Não percebi que envolvia calçado.
Потому что я знал, что для тебя все кончено, и ты это знала, а иначе ты бы ни за что не ушла.
Porque sabia que tinha acabado para ti... E tu também sabias. Caso contrário, nunca terias partido.
Я знала, что это лишь сон, но чувствовала, что в этом доме кто не спал.
Eu sabia que estava a dormir no sonho, mas senti que havia alguém acordado. Em casa.
В глубине души я знала, что он слишком хорош, чтобы это было правдой.
Lá no fundo sabia que ele era bom demais para ser verdade.
Я знала, что всё это в итоге плохо кончится еще в тот день, когда взяла тебя на работу.
Sabia que isto ia acabar em desastre no dia em que te contratei.
Я и не знала такого Брайана Гриффина. Я бы сказала тебе ещё вчера, но я была на 100 % уверена, что это плагиат.
Eu ter-to-ia dito na noite passada, mas eu tinha 100 % de certeza que o tinhas copiado.
Это очень странно, но я чувствую себя так, будто знала его.
É a coisa mais estranha, mas sinto-me como se o conhecesse.
- Не беспокойся обо мне. - Все это время, пока я все это решала, я совершенно не знала, что ты чувствуешь.
Está a acontecer muita coisa, e estou a fazer todas estas opções, e não faço ideia de como estás a sentir-te.
Я знала, что это слишком хорошо, чтобы быть правдой.
Sabia que era bom demais para ser verdade.
И я хотел, чтобы ты это знала.
Precisava que soubesses isso.
Когда Иерихон начал искать меня снова После затмения, Я знала, что мне придётся уйти, Это было небезопасно для тех, кто был рядом со мной.
Quando a Jericho... recomeçou a procurar por mim, depois do apagão, senti que tinha de sair dali, que ninguém estaria em segurança tendo-me a mim por perto.
Всегда если случается что-то хорошее, случается и плохое. Я знала, что за это расплачусь.
Sempre que alguma coisa boa acontece, segue-se uma coisa má.
Нет, Джоан точно знала, что мне нужно и убедилась, чтобы я это получил.
Não. A Joan sabia exatamente aquilo que eu precisava e deu-mo.
Он знал это и я это знала.
Ele sabia isso e eu sabia isso.
Я так и знала, это их идея.
Sabia que foi tudo por culpa deles.
Видишь ли, я знала это место, чувствовала себя тут хорошо
Ainda não, mas ele estará e não me importo nem um pouco de estar sentada no lugar dele. Sentia este lugar certo por alguma razão.
- Я не знала, что это обо мне.
- Não sabia que isso referia-se a mim...
Я подумывала пойти на похороны, но я... не знала ее, и это было бы как-то неправильно.
Pensei em ir ao funeral, mas não a conhecia e não me senti bem.
Ты бы открыла дверь если бы знала что это я?
Tinhas aberto a porta se soubesses que era eu?
Я хотел бы, чтобы ты знала это ощущение.
Gostava que soubesses o que é estar assim.
Энни, я только хочу, чтобы ты знала, как я ценю это
Annie, quero que saibas como estou grata por isso.
Мы обязаны этим тебе. Я хочу, чтобы ты знала, что я понимаю это.
Quero que saiba que estou ciente disso.
Мне бы хотелось, чтобы это было неправдой, но это очень похоже на Сирену, которую я раньше знала.
Espero que não seja verdade, mas... Parece-me a Serena que eu conhecia.
Я знала, это было слишком хорошо, для правды.
Sabia que era bom de mais para ser verdade.
Я знала кто это!
Não!
- Да! Когда Кэм предложил это, я знала, что ты будешь в восторге.
Quando o Cam sugeriu, sabia que ias adorar!
я хочу, чтобы ты знала.. Это просто означает, что все самое плохое с тобой уже случилось.
quero que te lembres que isso significa que todas as coisas más que te vão acontecer, já aconteceram.
Нет.Я не знаю. Мм, я не знала что это место преступление, и мои отпечатки на..
Não sabia que era o local de um crime e as minhas impressões digitais estão...
Конечно, я это знала.
- Não. Sim, claro que sabia.
Если бы я не знала заранее, то даже не догадалась бы, что это он.
Se não soubesse de antemão. Não saberia que isto era dele.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]