Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я надеюсь

Я надеюсь перевод на португальский

9,520 параллельный перевод
Ох, я надеюсь ты не против
Claro! Eu ia-te dizer isso.
По крайней мере, я надеюсь, он не ее парень.
Pelo menos espero que não.
Я надеюсь, что ребята не слишком сойдут с ума в Мексики.
Espero que eles não enlouqueçam no México.
Я надеюсь, что кислотность и солёность под действием электричества разъедят гайку.
Espero que a acidez e salinidade combinada com electricidade corroam a porca.
Что бы ни случилось, я надеюсь, ты меня простишь. Лив?
O que quer que aconteça agora, espero que possas perdoar-me.
Ну, я надеюсь, тебе нравятся "Ягер бомб" и гомоэротический подтекст.
Bem, espero que gostes de bombas Jager e contextos homo eróticos.
Я надеюсь, вы удовлетворены нашим пакетом помощи.
Espero que tudo esteja bem com o nosso pacote de ajuda.
Я надеюсь, вы этим воспользуетесь.
Espero que o use.
Я надеюсь, что не путалась под ногами или что-то такое.
Espero não ter atrapalhado, ou qualquer coisa desse tipo.
Она красавица и я надеюсь когда-нибудь стать такой же, но я не знаю получится ли.
Espero ser como ela, mas não sei se vai acontecer.
Я надеюсь, что вы здесь не потому, что вы думаете, что это будет как в "Звездных войнах".
Espero que não tenham vindo cá a pensar que isto é o Star Wars.
Я надеюсь, оно того стоило.
Espero que tenha valido a pena.
И я надеюсь, что однажды ты простишь меня, кореш.
Espero que um dia me perdoes.
Мы знаем позицию вашего клиента. И я надеюсь, что ваш клиент понимает позицию государства.
Sabemos da posição do seu cliente, e esperamos que ele saiba a do governo.
Я надеюсь, что нет, но мы думаем, что у её мужа есть важная информация по расследованию убийства.
Espero que não, mas talvez o marido dela tenha informações valiosas de uma investigação de homicídio.
Но 20 лет назад вы были на моём месте, а 20 лет спустя, понимаете, я надеюсь оказаться на вашем месте.
Mas, sabe, há 20 anos, você estava onde eu estou, e 20 anos de estrada, você sabe, espero conseguir chegar onde você chegou.
В обнаженном виде, я надеюсь.
A gostarem de estar nús, eu espero.
- Конечно, я надеюсь, этого никогда... но, знаешь, я ценю это.
Obviamente, espero que nunca seja, mas agradeço o gesto.
В качестве услуги, я надеюсь, что вы позвоните и попросите освободить её.
Como um favor, espero que lhes possa ligar a pedir a sua libertação.
И я надеюсь, что всё хорошо с вашей небольшой... проблемой.
E espero que esteja tudo bem com a sua pequena... condição.
"Я надеюсь, ты сможешь отследить телефон лучше, чем ты выследил фургон".
Não acredito que os perdemos. Estamos a chegar a casa.
Я надеюсь, что вы останетесь с нами на День Благодарения, Гиббс.
Espero que fiques para a Acção de Graças, Gibbs.
Я надеюсь, ты будешь умнее.
Esperava que fosse mais esperto.
Итак, мы знаем, что жертву застрелили в упор, так что я надеюсь, что мы сможем найти...
Todos sabemos que a vítima levou um tiro à queima-roupa, estou com esperança que talvez possa encontrar...
Я надеюсь, что вы принесли второй комплект "манжет", детектив Бабино.
Espero que tenhas trazido um segundo par de algemas, detective Babineaux.
Так что я надеюсь, что вы можете понимаю, что и, может быть, прости меня, потому что я... Мне очень жаль.
Espero que consigas compreender isso e talvez me possas perdoar, porque lamento mesmo muito.
Но я надеюсь, что это будет отражено в моем подарке.
Mas espero que vai ser reflectido no meu presente de Natal.
Я пробегу. Надеюсь, я с собой уведу двоих.
Vou atrair a atenção de dois.
Я только надеюсь, что не очень сильно обидела его.
Espero apenas que... não o tenha magoado muito.
Я не особо надеюсь на ответ, но что вы ищите?
Não espero que me digam, mas do que estão à procura?
Ох, надеюсь, яйца там в порядке.
Espero que os ovos estejam bem.
И я с надеждой смотрю в будущее, и надеюсь, вы тоже!
Estou tão excitado sobre o futuro, e espero que vocês também!
— Ты должна знать, надеюсь, что ты знаешь... я всё делал ради тебя. — Папа...
- Pai...
Честно, Лив, надеюсь, что я доберусь до него раньше них.
Honestamente, Liv, só espero apanhá-lo primeiro que eles.
Дуэйн, надеюсь, ты не против того, что я это скажу, но твои ноги... я завидую.
Espero que não se importe Dwayne, mas as suas pernas...
Агент Ласалль, надеюсь, я могу рассчитывать на ваш голос.
Agente Lasalle, espero poder contar com o seu voto.
Слушай, я ушла от миссис Филдс, но я приготовила немного печенья, которое, надеюсь, ты не возненавидишь.
Olha, estou longe da Sra. Fields... Mas fiz alguns biscoitos que espero que não odeies.
Я просто надеюсь, что вы дадите мне шанс, ведь вы мне так дороги.
Só espero que dêem uma oportunidade, porque gosto muito de vocês.
Я очень надеюсь, что так и есть.
Espero mesmo que haja.
Я пока ещё не собрала череп вместе, но надеюсь, это поможет нам больше.
Ainda não montei o crânio, mas deve dizer-nos mais.
Я только надеюсь, что не взорвала свой брак.
Só espero não ter rebentado com o meu casamento.
И я действительно надеюсь, Эмма, но... Я не хочу тратить, возможно, последние минуты своей жизни на копание в книгах.
E tenho esperança, Emma, mas... não quero passar os meus últimos momentos com a cara num livro.
Я была твердо уверена, что все разрешится само собой, но я в принципе всегда на это надеюсь, я ведь не могу позволить себе пенициллин.
Tinha certeza que isto ia se resolver por si, mas eu penso sempre isso porque não posso pagar penicilina
Я... надеюсь, это не эротический сон.
Espero que não seja um sonho de sexo.
Привет. Надеюсь, я вам с Гордоном не помешал.
Espero não estar a atrapalhar-te e ao Gordon.
Надеюсь для них, потому что купаться я не настроен.
- Que seja para eles, pois não estou com vontade de nadar.
Надеюсь, держу я его вверх головой.
Espero estar a segurar isto com o lado correcto para cima.
Я очень надеюсь, что это именно флейта.
Pelo menos, é o que eu espero.
И я очень надеюсь, что мне не придётся называть тебя растяпой.
O que estou a tentar fazer, é prevenir-me de te chamar de desastrado. Vês?
Надеюсь, до того, как я снова встречу шкафную дамочку. Эй-эй, все уже здесь, давай начнём непринуждённо продвигаться к роялю. - Ладно, ладно.
Como estamos aqui todos, vamos aproximar-nos do piano como se nada fosse.
Могу сказать за всю Швейцарию : я искренне надеюсь, что этого удастся избежать.
Falo por todos os Suíços e espero sinceramente que possamos evitar isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]