Я надеялся на это перевод на португальский
107 параллельный перевод
- Я надеялся на это с первой встречи.
Ansiei por isso desde a noite em que te conheci.
Я надеялся на это, мадемуазель Полетт Миродо, но об этом деле узнало начальство.
Era o que esperava, Sra. Paulette Mérodon, porém, o caso é muito mais grave do que pensava.
- Я надеялся на это.
Estava à espera dessa reação.
Я надеялся на это.
- Oh, esperei por isso.
Я надеялся на это, но не был уверен.
Esperava estar, mas não tinha certeza.
Я надеялся на это.
Tinha esperanças que dissesses isso.
Раньше я надеялся на это,..
Tive essa esperança.
Я надеялся на это, но, к сожалению, нет.
Achava que sim. Mas, infelizmente, não.
- Я слышал о случившимся, ты в порядке? - Эмм.. я нормально - Я надеялся на это
- Estou... bem.
- Эмм.. я нормально - Я надеялся на это
- Trouxe-te isto.
Может поэтому я всегда надеялся на это.
Talvez, por isso, eu tenha sempre esperado por isso.
- Ну... Это не то, на что я надеялся.
- Bem... não é que eu queira desistir, não.
На это я и надеялся.
A ideia era essa.
Но я еще не уверен, что приму это назначение. Я надеялся на более высокий пост. Я хочу сначала посоветоваться с влиятельным человеком в Риме.
Mas não é certo que irei aceitar, esperava um cargo mais importante e antes quero falar com alguém importante que conheço em Roma.
Ну, я бы сильно на это не надеялся.
- Eu não me fiava muito nisso.
Я на это надеялся.
Esperava que assim fosse.
Я надеялся, что ты не обратишь на это внимание.
Esperava que não te concentrasses nisso.
- Я на это надеялся.
- Eu espero bem que sim.
Я на это и не надеялся.
Creio que não bebes, não.
Я на это надеялся.
Tenho esperado que o faça! Você disse que precisaria várias cirurgias.
Это не совсем та реакция на которую я надеялся.
Não foi bem a reacção que eu queria.
Зачем вы это сделали? Я надеялся что он поставит их на Селезня в ноябрьском гандикапе.
Esperava que ele apostasse no Indian Runner na "November Handicap".
- Я на это надеялся.
Bem pareceu que estarias.
Благодаря вам мы предстали хнычущими, злобными, мстительными личностями, не на это я надеялся, и не так описал вас обоих в моем рекомендательном письме в Гарвард.
Hoje, o mundo vê-nos como um grupo de lamuriantes, rancorosos... e vingativos indivíduos. Não esperava mesmo isto. Nem foi assim que vos retratei a ambas... na carta de recomendação que enviei a Harvard.
Ты бы надеялся на это, пока я оставалась бы такой же к тебе?
Não terias esperança que eu acabasse por sentir o mesmo por ti?
Это могло быть тем, на что я надеялся.
Era o que esperava.
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды.
Encontrei bichos do milho na minha plantação. Eu sei que é arriscar muito, mas pensei que tivessem pesticida no vosso rancho...
- Я надеялся, что у него на это уйдёт чуть больше времени.
Isso não é bom, verdade? Não, esperava que demorasse um pouco mais.
Это отлично. Это то, на что я надеялся.
Era isso que esperava que fizesses.
На это я и надеялся.
Era a minha esperança.
Я надеялся, что сначала ты увидишь это на youtube.
Tinha esperanças que visses no YouTube primeiro.
Я надеялся, что это удачный случай, чтоб станцевать танец победы на глазах у законной жены которая "изнасиловала" его мог бы его воодушевить.
Eu tinha esperanças de que, ao fazer uma dança vitoriosa à frente dos miseráveis que o tinham enganado, o alegraria.
Я на это не надеялся.
Eu não ia sugerir nada.
Я надеялся, что ты захочешь взглянуть на это... - Посмотришь, может...
Estava à espera que o pudesses ver, para talvez...
Это не тот ответ, на который я надеялся.
Não era a resposta que eu esperava.
Я на это и надеялся.
Era isso que eu queria.
- Я на это надеялся.
- Pensei que não ia custar.
- Я на это надеялся.
- Pensei que podia.
Я и не надеялся на это.
Não estava a contar com isso.
Просто я не хочу, чтобы ты слишком на это надеялся.
Só não quero que tenhas muitas esperanças.
Если быть честным, я надеялся по крайней мере ко второй базе ты такой забавный ты как комик на сцене комик еврей, это что-то новенькое на самом деле, я думаю многие из них евреи
Para ser sincero, esperava chegar, pelo menos, à segunda base. És tão engraçado! És como um comediante de stand up comedy.
Это не тот День Благодарения, на который я надеялся.
Este não é o Dia de Acção de Graças que eu esperava.
Это не та реакция, на которую я надеялся.
Não era essa a reacção que estava à espera.
Я в свою очередь стал кумиром для Эрнесто младшего, и надеялся, что мне это на руку.
Também gostava do Ernesto Júnior e pensava em aproveitar-me disso.
Всё, что я надеялся найти в системе, - подчинение, порядок, совершенство - всё это утратило смысл.
Tudo o que esperava encontrar no sistema : Controlo, ordem, perfeição haviam perdido qualquer importância.
- Да, я на это надеялся.
- Sim, na verdade esperava que sim.
Я бы не надеялся на это.
Não o esperaria.
По крайней мере, я на это надеялся. Нахал.
O tempo é bom, o vinho fabuloso e nada de Patrick Jane.
На это я и надеялся. Хорошо. Джефф в нетерпении.
Obrigado por isso, mas agradeço ainda mais isto.
Я надеялся на большее, но это хоть что-то для начала.
Estava à espera de mais, mas, ao menos, é um lugar por onde começar.
Я надеялся увидеть более утонченных девушек у нас тут не кастинг на роль проститутки которую зарежут бензопилой в "Hallowscream" Эй мне нравится это фильм.
Eu esperava elevar a sua moral, não escalar a prostituta com a motosserra - de "Hallowgrito". - Eu gosto desse filme!
я надеялся на что 17
я надеялся 1798
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этом и закончим 18
на этой ноте 24
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
я надеялся 1798
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этом и закончим 18
на этой ноте 24
на этом самом месте 22
на это я и рассчитываю 24
на этом остановимся 19
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на это потребуется время 28
на этот раз все по 18
на этом закончим 24
на этот раз 550
на это стоит посмотреть 19
на этом месте 25
на это нет времени 177
на это есть причина 22
на это нужно время 66
на это потребуется время 28
на этот раз все по 18
на этом закончим 24
на этот раз 550
на это стоит посмотреть 19
на этом месте 25
на этой стороне 23
на этом 91
на этом этапе 24
на этот раз нет 19
на этой планете 28
на этом острове 22
на этот раз по 24
на это 95
на этой 57
на этом 91
на этом этапе 24
на этот раз нет 19
на этой планете 28
на этом острове 22
на этот раз по 24
на это 95
на этой 57