Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я надеюсь ты знаешь

Я надеюсь ты знаешь перевод на португальский

125 параллельный перевод
я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Eu espero que você saiba o que esta fazendo.
Я надеюсь ты знаешь это.
Espero que saibas disso.
- Я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
- Espero que tenhas bom senso.
Что ж для блага Кензи, я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Pelo bem de Kenzi, espero bem que saibas o que estás a fazer.
И я надеюсь ты знаешь, что если тебе нужен совет о чем-нибудь... маленький, большой, любой... Я просто...
E se precisares de conselhos sobre alguma coisa, seja importante ou não, eu...
Я надеюсь ты знаешь, что можешь придти ко мне.
Podes falar comigo.
Я надеюсь ты знаешь это.
Espero que saibas isso.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Сэм.
Espero que saibas o que estás a fazer, Sam.
Ты знаешь на что я надеюсь?
Sabe uma coisa?
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Roger, espero que me conheça o suficiente para não suspeitar de tráfico de drogas.
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права. Все же есть причина что эта лошадь идет 60-к-1, У него, вероятно, был полиомиелит.
Espero que acertes, mas há uma razão para estar a 60 a 1, se calhar é paralítico...
Надеюсь ты знаешь, чем я жертвую ради тебя.
Espero que saibas do que estou a desistir.
Mам, я надеюсь, ты знаешь, ты всё ещё много значишь для меня.
Mãe, espero que saibas que ainda és importante para mim.
- Надеюсь, ты знаешь, что делаешь. - Я знаю.
- Eu espero que tenhas razão nisto.
Я надеюсь, ты знаешь ответ.
Acho que nem tu sabes.
Надеюсь, ты знаешь, что я так не думаю.
Espero que saibas que não foi por mal.
Надеюсь, тебе достанется фронт получше Варшавы ты ведь меня знаешь, друг. Я через все это прошел.
Espero que lhe dêem um cenário melhor que Varsóvia porque, sabe, já lá estive.
Знаешь, я правда рад, что ты пришла поговорить ко мне тогда и я надеюсь, что помог тебе.
Sabes, Pheebs, ainda bem que foste falar comigo no outro dia...
Знаешь, Гилмор, я очень надеюсь, что ты тоже запишешься.
Gilmore, espero que também te inscrevas.
Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Espero que saibas disso.
Я надеюсь, ты знаешь что делаешь, разносчик пиццы.
Espero que saibas o que estás a fazer, rapaz das pizas.
Я надеюсь, что ты знаешь, как много значишь для меня.
Espero que saibas o quanto significas para mim.
А я надеюсь надеюсь, что ты знаешь...
Ouve, espero... Espero que saibas...
Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но...
Sabe, eu espero que não a tenha contraído, mas...
Я надеюсь, что это не из-за сострадания. Ты же знаешь, что сострадание, это самое ужасное из 7 смертных грехов?
Este método de recarga parece que tem suas limitações.
Ты знаешь, несмотря на то, что я сделала, отсылая Зака, я хочу, чтобы вы сблизились. - Я надеюсь, ты это знаешь.
Apesar do que fiz, mandar o Zach embora, quero que se dêem bem, espero que saibas disso.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
- Isto é que é bom na confissão! Sabe, tu dizes alguma coisa, tiras isso para fora do teu peito e... espalha-se e todo o mundo fica a saber. Eu sinto muito, miúdo, espero que entendas.
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Espero que saibas que gosto muito de ti.
Если ты не знала этого раньше, то я надеюсь, черт возьми, что сейчас ты это знаешь.
Se não o sabias antes, espero que agora já saibas. Mas não posso permitir que vás mais à polícia.
Да, ты знаешь, я надеюсь. Я не собираюсь бегать по бутикам Викториа Сикретс просто так.
Não vou à Victoria Secret por qualquer um.
А теперь, когда ты всё знаешь... я надеюсь что... знаю, работа у меня не сахар - всё время в разъездах, но... но в выходные, может... ты сможешь?
Bem, agora que sabes... Tenho esperança que... Eu sei que o meu trabalho me faz viajar muito, mas... aos fins-de-semana, existe uma...
Со всей искренностью, и я надеюсь, ты знаешь это, Я всегда думал у тебя большое предназначение.
Com toda a honestidade, e espero que saibas disto, eu sempre achei que estavas que estavas destinado a grandes coisas.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Espero que saibas o que estás a fazer.
Я только надеюсь, что ты знаешь, как я счастлив просто быть с твоей матерью, Но то, что ты стала частью моей семьи...
Só quero que saibas como estou feliz não apenas por estar com a tua mãe, mas por te ter a ti na família...
- Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
- Espero que saibas o que fazes. - Pois, eu também.
Знаешь, я надеюсь, что ты относишься к этому всерьёз.
Falo a sério.
Я надеюсь, ты это знаешь.
Espero que saibas disso.
Ты знаешь, я счастлив за Нино, надеюсь, у него все там получится.
Sabes, estou feliz pelo Nino.
- Я надеюсь, что ты знаешь о здании больше, чем о размере, который я ношу.
Espero que saiba mais sobre o edifício do que sabe sobre o meu tamanho de roupa.
Я знаю, из-за меня у тебя бывали тяжелые времена, когда мама уехала, но я надеюсь, ты знаешь, что я люблю тебя, пап.
Sei que fui difícil quando a mãe não estava, mas espero que saibas que te adoro, pai.
Но... Майя, что бы с тобой не происходило, я надеюсь, что ты знаешь, что можешь поговорить с кем-нибудь.
Mas o que quer que se passe contigo, espero que saibas que podes falar com alguém.
Я просто надеюсь, ради всеобщего блага, что ты знаешь, что делаешь.
Espero pelo bem de todos que saibas o que fazes.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле. Потому что ты настоящая.. женщина, Лоис Лэйн.
Espero que o teu rapaz saiba quem realmente és, porque és uma verdadeira dama, Lois Lane.
И я всего лишь надеюсь, что ты не знаешь того, что знали они, дорогая.
Só espero que não saibas o que eles sabiam, querida.
Надеюсь, ты знаешь - я всегда прилагал все усилия, чтобы ты был доволен.
Espero que saiba que sempre me esforcei para o deixar feliz.
Марк, я просто надеюсь, что ты знаешь, что можешь всё еще на меня рассчитывать.
Mark, eu só espero... que saibas que ainda podes contar comigo.
И, надеюсь, ты знаешь, как я признательна тебе за время, которое ты провел с нами и то, что ты сделал.
E espero que saibas o quanto apreciei o tempo que passaste connosco e o trabalho que fizeste.
Я надеюсь, ты это знаешь.
Estou-te muito grato, Bonnie.
Я надеюсь. Но, ты знаешь, я просто... Я об этом даже не думаю.
Espero que sim, mas nem estou a pensar nisso.
Надеюсь, ты знаешь, что я вооружен?
Não percebeu que estou armado?
Знаешь, это действительно здорово и я надеюсь, что ты делаешь это не только ради моей выгоды.
Está tudo fantástico, mas espero que não seja tudo por minha causa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]