Надеюсь нет перевод на португальский
878 параллельный перевод
Надеюсь нет... но может бьIть... я напишу, как доеду.
Espero que não... mas talvez. Eu escrevo quando chegar a qualquer lado.
Надеюсь нет.
Espero que não.
Надеюсь, у тебя нет срочных дел, это может занять пару минут.
Espero que não tenha pressa. Isso pode levar alguns minutos.
- Надеюсь, нет.
- Espero que não.
- Надеюсь, что нет.
Espero que não.
Я надеюсь, что нет.
E tudo farei para que näo volte.
Надеюсь, в этой сумке нет ничего для меня.
Não acho que tenha alguma coisa para mim nesse saco preto.
Надеюсь, ваш лакей еще не распаковал ваши вещи. Боюсь, что у меня нет лакея.
A sua mala já foi desfeita, suponho...
Я надеюсь, нет необходимости вам напоминать, что, может сокол и в ваших руках, но вы сами находитесь в наших руках.
Penso que não será necessário fazer-lhe lembrar-lhe Mr. Spade... que você pode ter o falcão, mas por outro lado nós temo-lo a si.
Надеюсь, ничего личного? Нет. Я просто пыталась отбросить свое несчастье.
Estava apenas a deitar fora a minha frustração.
Больше в доме нет юных дам, я надеюсь... то есть я полагаю?
São as únicas senhoras da casa, espero eu... Suponho eu. - Não há mais ninguém, Sua Graça.
Надеюсь, что нет.
Espero que não.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
Eu saberei isso quando souber onde acaba a pena e começa o amor
Надеюсь, под окном нет копа.
Espero que haja um polícia aí em baixo.
Нет и, надеюсь, больше не услышу.
Não, e espero nunca voltar a ouvir.
Надеюсь, что нет, конечно.
Espero que não, claro.
Сэмми, у меня нет совести. И беспокоит меня отнюдь не кара небесная, поскольку я уже не надеюсь попасть на небеса.
Sammy, eu não tenho consciência e não é o Céu que me preocupa, pois espero nunca ter de enfrentá-lo.
Нет... Он пишет, надеюсь, мои дорогие, что вы все счастливы.
Não, mas diz : " Espero que os meus amores estejam muito felizes.
Надеюсь, что станут. Нет.
Eles não vão.
- Надеюсь, что нет.
- Espero que não.
Надеюсь, триумфальную? Нет, Поль. Я провалился.
Você estava comemorando seu triunfo?
Надеюсь, нет.
Espero que não.
Надеюсь, что нет. В это время там живут только родственники.
Esperemos que não, assim vamos logo para a cama.
Надеюсь, мы – нет.
Esperemos não ser o nosso caso.
Надеюсь, я не сказала лишнего. Нет, нет, вовсе нет.
Espero não ter falado demais.
Надеюсь, не из-за меня. О нет.
- Por favor, não é da minha conta.
У нас ничего больше нет. Что ж, я очень рад, что у вас хорошее настроение, и надеюсь оно сохранится следующие 20 лет, которые вы здесь проведете.
Ainda bem que se estão a divertir, porque vão aqui estar os próximos 20 anos.
- Надеюсь, нет.
Espero que nao.
Надеюсь, что нет.
Espero bem que não.
Нет, мистер Бригс, надеюсь я смогу вам заплатить к следующему урожаю.
Fico assim, Mr. Briggs, e espero pagar-lhe com a próxima colheita.
Встал на колени? Надеюсь, что нет.
De certeza que não se ajoelhou, não?
Надеюсь, нет.
- Espero que não.
Нет времени на теории. Надеюсь, вы правы. Двадцать секунд, мистер Спок.
- Spock à Enterprise.
Надеюсь, ты нигде не напортачил? Нет?
Quebrou alguma coisa?
Ну, я надеюсь, что нет.
AGENTE ESPECIAL, FBI Espero que não. AGENTE ESPECIAL, FBI
Надеюсь, здесь нет змей.
Espero que não haja cobras.
Надеюсь, у тебя здесь нет магнитофонов, Фрэнк.
Espero que não tenha nenhum gravador, escondido neste escritório, Frank.
Надеюсь, ты ещё не... - Нет!
Espero que não vás...
Надеюсь, что нет, поэтому сказал "если".
- Eu disse "se".
Ну, тогда, надеюсь, у тебя нет никаких важных дел в ближайший месяц, а?
Então eu espero que não tenhas nada que fazer durante um mês! Pára com isso, meu!
Надеюсь, нет.
Espero bem que não.
- Нет, это я надеюсь, что....
- Não, eu é que espero não ter...
У меня в номере нет горячей воды Надеюсь, ты меня не убьешь за вторжение
A água da minha casa de banho tinha acabado.
Я надеюсь, что нет.
Espero que não.
Надеюсь у вас там нет ничего личного.
Espero que nenhuma seja particular.
Надеюсь, нет нужды напоминать вам,
não necessito dizer que espero a sua demissão.
Надеюсь у тебя нет "воздушной болезни".
Espero que não enjoes.
"Надеюсь, нет, именно поэтому я туда и отправляюсь."
" Eu espero que não porque essa é a razão porque vamos para lá!
Нет, я все еще надеюсь, но не таким способом.
Não, continuo a pensar que há uma maneira. Mas não como esta.
- Нет, мэм, надеюсь так.
- Espero bem que não.
Надеюсь, что нет, мы ведь только что въехали.
Esse problema já não é novo!
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет и еще раз нет 32
нет конечно 183
нет смысла 121
нет страха 16
нет воды 29
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101
нет связи 64
нет и нет 215
нету 548
нет сети 24
нет имени 19
нет выхода 33
нет ничего 520
нет уж 1024
нет пока 101