Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → португальский / [ Я ] / Я пойду до конца

Я пойду до конца перевод на португальский

26 параллельный перевод
Я пойду до конца!
Vou aproveitar a oportunidade.
Я пойду до конца, я хочу видеть вас на скамье подсудимых.
Acho que você poderia... - A gente vê-se no tribunal. - Fique aqui!
Если уж я зашёл так далеко, то я пойду до конца. Но я не собираюсь дать вам совершить здесь двойное самоубийство.
Se cheguei até aqui, irei até ao fim... mas não deixarei que cometam duplo suicídio.
Я пойду до конца.
Eu vou avançar.
Мне нечего терять. Я пойду до конца.
Não tenho nada a perder, logo porque não tentar?
Я пойду до конца.
Agora vou-me deixar ir até ao fundo.
У меня задание, и я пойду до конца.
Confia em mim. Sou militar, Leito. Tenho uma missão a cumprir, e vou até ao fim.
Я пойду до конца, никто меня не остановит!
És um canalha! Farei de tudo para que as providencias sejam tomadas!
Я пойду до конца, Хэнк.
Vou avante com isto, Hank.
Я пойду до конца.
Estou disposto a ir até o fim.
Я пойду до конца, со мной ты или нет.
Eu vou em frente com isto, quer tu queiras ou não.
"Это не угроза, если я пойду до конца и разобью этот самолет".
"Não é uma ameaça se eu seguir com sto e mandar abaixo este vôo."
Я пойду до конца, друг.
Acho que vou acabar o caminho, amigo.
Это может занять много времени, но я пойду до конца. При нескольких условиях.
Mas sabe-se lá quanto tempo levará, e eu alinho no que for preciso.
Я пойду до конца.
Vou lutar contigo nisto.
Я обещал Кейо, если он пойдет до конца, я тоже пойду.
Prometi-lhe que se ele fizesse frente á Máfia, eu estaria com ele até ao fim.
Дальше мы пойдём одни. Лучше я пойду с тобой до конца.
É melhor eu ficar até ao fim.
Потом они доходят до конца сцены, и "Что ж, наверное, я просто пойду назад."
"Bom, o melhor é voltar para trás."
Я пойду с тобой до конца света.
Eu teria ido contigo até ao fim do mundo.
Но на этот раз я пойду до конца.
Porque já passámos por isto uma vez.
Я пойду к директору и скажу, что до конца учебного года я больше не работаю с 7-ым классом.
Vou ter uma reunião com o director e dizer-lhe que não volto a dar aulas ao 7º-2ª.
Давайте проясним ситуацию, я очень польщена. Но в этом расследовании я тоже пойду до конца.
Para ser clara, por mais lisonjeada que possa estar, vou até onde esta investigação me levar.
Я пойду с вами и буду жить у вас до конца дней.
Irei contigo para sempre.
Я пойду до самого конца.
Eu quero ir até ao fim.
Я пойду за тобой до конца.
Sigo-o para onde for.
Я пойду с тобой до конца, Линди.
Vou contigo até ao fim, Lindy.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]