Я поняла это перевод на португальский
845 параллельный перевод
- Да, я поняла это.
- Já percebi.
Я поняла это, когда мы приехали сюда.
Soube disso quando cá chegámos.
Когда я поняла это, мне стало легче.
Eu sei agora, e lido melhor isso.
На свою беду я поняла это в день окончания медового месяца.
Eu, coitadinha, percebi isso no fim da lua-de-mel.
Я поняла это сразу, как только увидела тебя.
Soube logo que olhei para si.
Я поняла это. Слишком поздно.
Já entendi, apesar de ser um pouco tarde.
Хорошо что я поняла это вовремя.
Que bom que saquei esse a tempo.
Я поняла это когда пришла сюда...
Sabia-o antes mesmo de vir aqui.
- Я это поняла. 3а вами гонятся?
Andam atrás de vocês
Тогда я поняла, что Англия, это не только норманны и саксы, враждующие друг с другом.
Mostrastes que Inglaterra é maior que a luta... ... entre normandos e saxöes.
Но когда я поняла, что Флойда этим не напугаешь, я не могу говорить тебе это, глядя в глаза.
Mas quando descobri que o Floyd não podia estar assustado... Não posso olhar para ti enquanto te conto isto!
Я была права насчет этой женщины. Я поняла ее сразу, когда он появилась
Tenho razão sobre aquela mulher desde que ela cá chegou.
Сказали - у него болезнь почек. А я поняла - это нервы.
Ele diziam que eram problemas renais e eu dizia que eram nervos.
Но когда я поняла, что ты делаешь это ради меня... Ты мне очень понравился.
Mas quando percebi que o fazia por mim... senti-me atraída por si.
- Это я поняла сама.
Isso, eu mesma já percebi.
Это я поняла.
- Isso percebi eu.
Я так и не поняла, почему я должна носить это штопанное старое платье.
Não percebo por que é que tenho de usar este vestido.
И следующая вещь, что я поняла, что папа был в комнате... стоит надо мной, вопит, " Кто сделал это?
Quando dei por mim, o meu pai estava ao pé de mim... debruçado sobre mim... " Quem te fez isso?
Я поняла, что это не мой, потому что не смогла его открыть.
Quando não a consegui abrir, percebi que não era a minha.
И я поняла из ее писем, что это было очень тяжело для нее.
E deduzo pelas cartas que estavas a "pedir-lhe emprestado" a torto e a direito.
- Я не всё поняла, но это вульгарно.
Não percebi, mas pareceu-me ordinário.
С тех пор как мы обсуждаем это, я поняла что имею право на свои собственные чувства.
Mas acontece que desde que comecei as nossas sessões, acho que tenho direito aos meus sentimentos.
Потом я поняла, что это что-то вроде местной традиции.
Até que descobri que é um hábito encantador por aqui.
Это я поняла, когда сидела вчера вечером, когда сидела рядом с тобой.
Eu pensei nisto ontem à noite, enquanto estava aqui contigo.
- Кажется, я поняла, что это были за круги.
- Acho que sei o que aqueles círculos significam.
Но теперь я поняла и это на всю жизнь :
Mas agora, posso dizê-lo.
Я это поняла.. .. когда читала ваши рассказы.
Depois de ler as suas histórias, tive que investigar.
В тот вечер, когда появились всадники, я поняла, что это случится.
Na noite em que chegaram com os cavalos, eu soube que seria assim.
Это я поняла.
Já percebi isso.
... я поняла, что это не для меня.
Percebi que era o fim.
Сегодня утром я поняла, что это произошло здесь, в джунглях.
aqui mesmo no coração da selva.
Позднее я поняла роль Тана во всей этой истории.
Mais tarde, soube do papel de Tanh, e a sua importância.
Да, я это поняла.
Entende?
Я в первый же миг поняла, что добром это не кончится, но ничего не могла поделать.
Soube desde o primeiro momento. Numa sala cheia de gente. Um relvado, aliás.
Да... я это поняла, а также многое другое!
Sim, agora compreendo isso e outras coisas.
Вот, кажется, я поняла, как это делать
Acho que já percebi como se faz isto.
Я поняла, это возможно, Джерри.
A sério. Senti que havia uma hipótese, Jerry.
Она умерла вместо меня, я хотела попросить у нее прощения, но она наврядли поняла это
Ela morreu por mim. Eu tentei pedir-lhe desculpa, mas não sei se ela chegou a saber.
Я собиралась работать с ипотечными облигациями, но поняла, что это сильно ограничивает.
Comecei trabalhando em hipotecas, mas achei isso tão limitado
Когда я это поняла... я испугалась.
Quando compreendi isso, fiquei com medo.
Теперь я это поняла. Я вижу твой яркий свет в небе.
Imagina o teu próprio emblema brilhando no céu.
Я стараюсь придумать, как это сказать, как объяснить, чтобы ты поняла.
Estou a tentar pensar o que dizer... para te explicar o que se passou, de forma a que percebas.
Это был первый раз, когда я поняла, что круче своего старшего брата.
Foi quando percebi que tinha mais estilo que o meu irmão mais velho.
Я имею в виду, что он должен был смотреть, куда он идет, но я поняла, что он толкнул меня не нарочно, поэтому я выбросила это из головы и ушла.
Quero dizer, ele deveria olhar por onde andava, mas percebi que não havia sido de propósito então me levantei e saí. Por que?
Когда я дошла до вершины, я устала, но потом поняла, что я правда сделала это... и я почуствовала себя счастливой.
Uma vez lá em cima, estava exausta. Mas depois apercebi-me que tinha mesmo conseguido. E comecei a sentir-me feliz.
Ну да ладно, смысл в том, что в конце-концов я поняла... Это судьба.
Mas de qualquer forma, o que quero dizer, é que finalmente me apercebi que é... tu sabes, destino!
Как я поняла, это значит "хорошо".
Vou interpretar isso como bem.
Я поняла, что это может быть последний раз, когда мы собрались все вместе.
Acabo de perceber que talvez seja a última vez que estamos todos juntos.
Я поняла, что быть красивым... это все равно что иметь квартиру с видом на парк :
Comecei a perceber que ser bonito é como ter um apartamento de renda controlada com vista para o parque.
- Ты так долго внушала это дерьмо... что не стоит сразу спать с мужчинами, что я поняла... если я пересплю с Джеймсом, то я его потеряю.
Todas aquelas tretas que disseste... sobre não dormir com homens logo no início, funcionaram. Se eu já tivesse fodido com o James, só Deus sabe onde estaríamos.
Я так и не поняла, что это было - ограниченность или откровенность... но вопрос мучил меня долгое время.
Não conseguia decidir se o Mike estava a ser superficial ou honesto. Mas a questão incomodou-me durante dias.
я поняла 3429
я поняла тебя 48
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
я поняла тебя 48
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это все ты 105