Я сделала перевод на португальский
8,392 параллельный перевод
Но я сделала то, что делаю всегда в трудный момент
Acabei por fazer o que sempre faço quando as coisas ficam mais difíceis.
Я сделала ЭКО с донорской спермой. Ясно?
Fiz FIV, com dador de esperma.
Я сделала, как ты сказал.
Fiz tudo o que disse.
Что я сделала, чтобы заслужить это?
O que é que eu fiz para merecer aquilo?
Что я сделала, чтобы получить такого совершенного ребенка, а?
Que terei feito para ter um filho tão perfeito?
Я сделала тебя той, кто ты есть.
Tornei-te naquilo que és.
Поэтому я сделала вас теми, кто вы есть.
Por isso fiz de vós o que são agora.
Я сделала это!
Consegui!
Он сказал, что я сделала неправильный выбор.
E disse que eu fiz a escolha errada.
Она столько для меня сделала, и я люблю и уважаю ее за это.
Ela levou-me muito longe e amo-a e respeito-a por isso.
- Я сделала все что могла.
Já cumpri a minha parte.
Я кое-что для тебя сделала.
Eu fiz-te uma coisa.
Рамку я сделала в школе.
Eu fiz a moldura na escola.
Сегодня я сделала ошибку Мы снова поссорились
Hoje fiz asneira Perdi mais uma luta
Я сделала то, что надо было, и сделаю еще раз, если потребуется.
Fiz o que foi preciso, e se fosse preciso, voltaria a fazê-lo.
Я сделала карточки!
Eu fiz flashcards!
Прости за внезапность, но завтра мне нужна помощь с детьми... потому что я... ты не представляешь, что я сегодня сделала.
Eu sei que é em cima da hora, mas precisava de ajuda com as crianças, amanhã, porque... Bem, não vais acreditar no que eu fiz hoje!
Я сделала для тебя копию ключа...
Fiz-te uma cópia da chave.
Все то, что ты говорил, то, что я сделала... ничего этого не делала.
Aquelas coisas todas que disseste que fiz. Aquelas coisas terríveis que disseste que fiz.
- Сэр, я сделала всё...
- Senhor, fiz tudo...
— Я сделала заявление.
- Fiz uma declaração.
Она сделала меня таким, какой я есть.
Ela fez de mim quem sou.
Прости. Я это сделала.
- Desculpa, eu abri!
Я могу сама расстегнуть молнию на платье, но хочу, чтобы ты сделала это для меня.
Consigo desapertar o meu vestido, mas quero que sejas tu a fazê-lo.
По правде говоря, я этого не сделала.
Mas a verdade é que não o consegui.
Я подошла к системе громкой связи и сделала последнее объявление о том, что мы покидаем платформу.
Eu fui até o altifalante e dei o último anúncio disse que íamos abandonar a plataforma.
Я сама сделала.
Fui eu que o fiz.
Я помогла ей подняться из пучины отчаяния, сделала её наконечником моего копья, моей закалённой сталью.
Recuperei-a do desespero. E fi-la a minha lança, o meu aço temperado.
Я думала, что сделала тебя сильной.
Que te tinha tornado forte.
Я так и сделала.
Por isso fi-lo.
- Я ничего не делала, но я... - Тэннер, она ничё не сделала. - Я ничего не сделала.
Eu não estava a fazer nada, mas...
я знаю лишь, что если бы € сделала это он бы освободил их.
Só sei que, se eu fizesse isto, ele libertá-los-ia.
Нет, я рад, что ты это сделала.
Ainda bem que o fizeste.
Я бы не сделала это без тебя.
Não teria conseguido sem ti.
Я знаю, что эта женщина сделала с тобой.
Eu sei o que aquela mulher te fez.
Я тут подумал, что должен тебе ужин за то, что ты сделала.
Estive a pensar e talvez lhe deva um jantar pelo que fez.
И я бы сделала это лучше.
Teria corrido melhor.
Да, я это сделала.
Sim, fui eu que fiz aquilo.
Послушай... Я благодарен за то, что ты сделала. Да.
Ouve, obrigado pelo que fizeste lá em baixo.
Я сама сделала.
Eu fiz este.
Я ничего бы не сделала.
Não a ia magoar.
Я бы никогда ничего не сделала.
Eu nunca a magoaria.
Ты сделала то, на что я наделась и планировала.
Fizeste exatamente o que eu esperava e o que planeei, senão mais.
Я этого не сделала, прости.
Desculpa.
Я кое-что сделала тебе.
- Fiz-te uma coisa. - Para quê?
И я сказала ему, что если он хочет, чтобы я это сделала, пусть не ест спаржу.
Tudo o que lhe disse foi : "Se queres que faça isso, não comas os espargos".
Я знаю, как ты это сделала.
Eu sei como fazes isso.
Клэр, однажды я сказал тебе, что бы ты ни говорила или ни сделала, это не изменит мои чувства к тебе.
Claire, uma vez disse-te que não podias fazer nem dizer nada que mudasse o que sentia por ti.
Ты сделала меня счастливым, и, надеюсь, со временем, я тоже сделаю тебя счастливой.
Fizeste-me muito feliz. E espero que, com o tempo, eu também te faça feliz.
Я не сделала ничего, я лишь сказала правду.
Não fiz nada mas do que dizer a verdade.
Да, и я очень рад, что она это сделала.
Sim, e ainda bem que ela o fez.