Я сделала ошибку перевод на португальский
108 параллельный перевод
Я сделала ошибку?
Cometi algum erro?
Я сделала ошибку. Грустную ошибку..
Eu cometi um erro, um erro infeliz.
Кажется, я сделала ошибку.
Acho que cometi um erro.
Я сделала ошибку. Мне не следовало расставаться с тобой.
Hal, cometi um erro.
Я сделала ошибку. Я сожалею!
Cometi um erro.
Может, я сделала ошибку.
- Talvez tenha cometido um erro.
- Слушай, я бы тебе не звонила но мне больше не к кому обратиться, я сделала ошибку, и я должна ее исправить, и мне на самом деле нужно занять денег.
- Eu não te ligava, se tivesse alguém a pedir ajuda. Cometi um erro e preciso de o resolver. - Preciso de dinheiro emprestado.
Я сделала ошибку, выбрав Энди.
Cometi um erro ao escolher o Andy.
Я сделала ошибку в ту минуту, когда я встретила тебя!
Cometi um erro no instante em que te conheci!
О, этот адвокат, Райан... Я думаю, я сделала ошибку
Este advogado, o Ryan, acho que cometi um erro.
Я сделала ошибку.
Foi um erro.
Извините, я сделала ошибку.
Desculpe, cometi um erro.
Я сделала ошибку, ясно?
Cometi um erro, certo? Estraguei tudo.
Я сделала ошибку и..
Cometi um erro.
Я сделала ошибку сразу, как попала сюда.
Sabes, cometi esse erro quando cheguei aqui.
Я знаю, я сделала ошибку, но...
Sei que cometi um erro, mas...
Я сделала ошибку.
- Cometi um erro.
Шмидт, я сделала ошибку, что привела тебя сюда.
Schmidt, eu cometi um erro ao trazer-te aqui.
Я сделала ошибку, рассказав тебе?
Cometi um erro ao contar-te, não cometi?
Я сделала ошибку, рассказав тебе, так?
Cometi um erro ao contar-te, não cometi?
Я сделала ошибку, но и ты тоже когда ты вместе с Сэйдж пытались разрушить мою помолвку
Cometi um erro, mas tu também quando te juntaste com a Sage para estragar o meu pedido.
Я сделала ошибку, очень давно.
Cometi um erro, há muito tempo.
Ошибку сделала я.
O erro foi meu.
Кажется, я сделала большую ошибку.
Acho que me passei.
Эту ошибку я сделала в 26... и в 29... и в 31.
Um erro que cometi quando tinha vinte e seis. E vinte e nove. E trinta e um.
У меня в колледже была подруга и я сдуру сделала ошибку и рассказала Джоуи, как однажды она и я, ну, в общем, маленько поцеловались.
Tive uma amiga na faculdade e cometi o erro de contar ao Joey que uma vez... ela e eu demos alguns beijos.
Я сделала ошибку.
Cometi um erro.
Я сделала ошибку.
Eu cometi um erro de julgamento.
Чтобы я сделала еще большую ошибку с тобой?
Para que eu pudesse cometer um erro maior contigo?
Я только - я только сделала ошибку.
Eu só... cometi um erro.
Я сделала маленькую ошибку
Cometi um pequeno erro!
И я сделала одну ужасную, ужасную ошибку.
E eu cometi um erro horrível...
- Я сделала огромную ошибку.
- Cometi um erro enorme. - Não.
Я сделала ужасную ошибку.
- Cometi um erro terrível.
- Ну, именно я сделала потрясающую ошибку... наняв тебя.
Fui eu que cometi o brilhante erro de o contratar.
Я сделала ужасную ошибку, Тим, и исправить ее не смогу... но ты должен помочь мне остановить это все, пока не стало хуже.
Cometi um erro terrível, Tim, um que nunca poderei desfazer mas preciso que me ajude a evitar que ele fique pior.
Я сделала ужасную ошибку, пожалуйста, вы должны мне помочь. Ну вот.
Cometi um erro terrível, e, por favor, você tem que me ajudar.
Я чувствую, что сделала действительно большую ошибку и... и я хочу быть уверенной, что ты слышишь меня, когда я говорю, что мне очень жаль.
Sinto que cometi um erro muito grande e só quero que me ouças quando digo que lamento muito.
Я не знаю, что ты тут делаешь, но ты сделала большую ошибку придя сюда.
Não sei no que andas metida, mas cometeste um erro enorme ao vir aqui.
Я сделала ту же ошибку, что и ты.
Cometi o mesmo erro que tu.
Я сделала ошибку, поехав с тобой.
Cometi um erro ao vir contigo.
Я признаю, что сделала ошибку, пытаясь защитить её.
Admito que fiz alguns erros tentando protegê-la.
Я спешила и сделала ошибку.
Estava a ser muito rápida e cometi um erro.
О, детка, я сделала ужасную ошибку.
Amor, fiz uma coisa horrível.
Я сделала ужасную ошибку и я не знаю, что мне делать.
Cometi um erro terrível. Não sei o que fazer.
Я сделала ужасную ошибку. И боги наказали меня, поразив отца.
Cometi um grande erro e os deuses castigaram-me matando o meu pai.
Я сделала ужасную ошибку.
Cometi um erro terrível.
Я сделала ошибку, придя сюда.
A verdade é que és uma hospedeira da Pan Am.
Я начинаю задумываться, не сделала ли я ошибку, снова выйдя замуж.
Estou pensando se não foi um erro casar novamente.
Я сделала как и ты, лишь одну ошибку, но большую.
Também cometi erros, e dos grandes.
Корра, у тебя есть право злится на меня, но я лишь не хочу, чтобы ты сделала ту же ошибку, что и я.
Korra, tens todo o direito de estar zangada comigo. mas não quero que cometas o mesmo erro que eu cometi.
я сделала все 108
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала всё 82
я сделала вид 18
я сделала выбор 36
я сделала 220
я сделала так 31
я сделала это 429
я сделала тебе больно 21
я сделала это для тебя 50
я сделала кое 61
я сделала свой выбор 21
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
ошибку 64
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92
я сделала аборт 17
я сделала что 103
я сделала это ради тебя 26
я сделала то 177
ошибку 64
я сделал все 264
я сделал всё 179
я сделаю все возможное 127
я сделаю всё возможное 92