Странная штука перевод на португальский
99 параллельный перевод
Но только странная штука, всё не могу найти последний финансовый отчёт.
Fartei-me de procurar o relatório do McCall sobre a mina.
Шампанское - странная штука.
O champanhe é engraçado.
Время - странная штука
O tempo é estranho.
Жизнь - странная штука, папаша, вот в чём дело.
A vida e estranha. Essa e a verdade.
Очень странная штука.
É muito estranho.
Жизнь странная штука, верно?
É estranho tudo isto, não?
Я видел как странные штуки привозили, и видел как странные штуки увозили. Но самая странная штука увиденная мной переплюнула их всех.
Miúdo, já vi coisas estranhas virem para cá e sairem de cá, mas a coisa mais estranha que eu já vi bate todas essas.
Армия - такая странная штука.
O exército é meio avesso a essas coisas.
Странная штука, после того как я... сделал это с тобой,
O que é esquisito é que, depois de... eu ter feito aquilo com você.
Вчера в убежище кто-то сказал, что жизнь - странная штука.
Alguém disse no sótão ontem : " A vida é justa.
Странная штука жизнь.
Mas que raio de vida.
И странная штука - твоя аура - бежевая.
O estranho é que a tua aura... Está beige.
Странная штука жизнь.
A vida é estranha.
Очень странная штука.
Foi a coisa mais estranha.
Жизнь - странная штука.
A vida é estranha.
Жизнь - странная штука, не так ли?
A vida é muito estranha, não é?
Для меня это странная штука.
Isso é um bocado estranho para mim, sabes?
Ребёнок - это странная штука.
Essa do bebé parece estranha.
Странная штука - человек заработал состояние на компьютерах, а сам сидит без них.
Um tipo que fez fortuna em computadores não quer ter um em casa.
Ну, знаешь... страсть - странная штука...
Ora, pois... A paixão é um fenómeno curioso.
Жизнь - странная штука, не так ли?
A vida é algo tão estranho, não é verdade?
Жизнь - странная штука
Bem, não é grande coisa.
Мда, жизнь странная штука.
A vida é estranha.
Странная штука, Элтон.
Sabes que mais, Elton.
Физика - странная штука.
A física tem coisas destas.
и случилась странная штука..
E aconteceu a coisa mais estranha.
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
Algo muito estranho acontece quando fazemos uma obra de Arte. Por vezes, não nos apercebemos da junção dos elementos... e quando todos se juntam, algo de mágico, algo... orgânico acontece, e foi isso que se passou, hoje.
В смысле, странная штука с этими детьми.
É o que as crianças têm de especial.
Взросление - странная штука.
Crescer é engraçado.
Странная штука судьба, да?
É um mundo engraçado, não é?
Вот такая странная штука.
É algo muito estranho.
Любовь, конечно, странная штука.
O amor é algo singular.
Странная штука этот инстинкт самосохранения.
Sabes, o instinto de sobrevivência é uma coisa estranha.
Жизнь - странная штука.
Vidas estranhas.
Странная штука.
Aquilo é mesmo estranho.
Знаешь, жизнь странная штука, Гвиневра.
O mundo é um sítio estranho, Guinevere.
Жизнь – странная штука.
A vida é estranha, não é?
Тогда и произошла самая странная штука.
Depois aconteceu uma coisa estranha.
Отношения – странная штука.
São estranhos, os relacionamentos.
Нет, это какая-то странная штука.
Não, aquilo é uma coisa estranha.
А потом произошла странная штука.
E depois aconteceu a coisa mais estranha.
Самая странная штука сегодняшним утром - они разбудили меня, чтобы поговорить - друг с другом, не со мной.
Aconteceu algo estranho esta manhã. Acordei com eles a conversar. Entre eles, não comigo.
- Да, удача - штука странная.
- É um bocado esquisito.
Странная и потрясающая штука, да?
Aquilo é esquisitíssimo...
Странная, дикая штука.
- George! Esquece o Bozo, George!
Судьба - штука странная. что от живого - никакой.
O destino opera de forma estranha. Vivi muito tempo mas sou lixo apenas, tão inútil morto quanto vivo.
Да... Эта штука такая странная.
Essa coisa é tão esquisita.
Хорошо. Довольно странная штука.
Está bem, é sinistro.
Странная штука.
Muito estranho.
Да, жизнь такая вот странная штука, она совершенно без запаха скуки. Благодарю, Бабетта.
Obrigado, "Babette's".
Итак, Сара, у нас здесь парочка французских террористов. Чемодан, набитый наличкой, И странная нано-штука.
Ora bem, Sarah, temos dois terroristas franceses, uma mala cheia de dinheiro e um estranho nanochip.
штука 128
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
штука в том 64
штука сложная 17
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
странный 199
страна 130
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странность 16
странное чувство 62
странное имя 38
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31
странный парень 43
страница 287
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странное место 30
странице 42
страницу 31