Я так думаю перевод на португальский
5,976 параллельный перевод
И я так думаю.
É... é o que estou a pensar.
Я так думаю.
Acho que sim.
Вот и я так думаю.
É o que eu digo.
Я так думаю.
Na verdade acho.
Не скажу, но я так думаю.
Não vou dizer, mas, vou pensar.
Инопланетное каменное покрытие создаёт поток электромагнитного поля... по крайней мере, я так думаю.
Revestidas com pedras alienígenas... para criar campo de fluxo electromagnético... Pelo menos, é aquilo que imagino.
Нет, я... да, смогу. Я так думаю.
Não, eu... é claro, posso.
Я думаю, ей не так сладко на родине, как она говорит.
Às vezes, acho que as coisas são mais difíceis lá, no velho país, do que ela diz.
Да, я так не думаю.
Não. Não me pareceu.
Я тоже так думаю.
É o que eu também penso.
Я не думаю, что так будет.
Eu não acho que tenha sido isso que aconteceu.
Я так не думаю.
Não me parece, pá.
Я так не думаю.
Não, não me parece.
Я думаю, что мы должны держать ее здесь, не так ли?
Precisamos mantê-la aqui. Para descobrir o que se passa.
Что-то я так не думаю.
- Bem me parecia.
Я так не думаю.
Sim? Eu não.
Я тут как раз перестал принимать свой литий... так что, думаю, через часика два.
Estou a recuperar-me do efeito de uns medicamentos pesados, talvez numa hora ou duas.
Я так думаю.
Acho eu.
Точно вам говорю, Стаппорды сказали, что их дочь из Аргентины, но я так не думаю.
E, estou-te a dizer, os Stappord dizem que a menina é da Argentina,
Я так не думаю.
Acho que não.
А я его отчим, так что думаю, что мое.
Sou o padrasto dele e acho que é.
- Нет, я так думаю.
- Não, a sério.
Слушай, думаю, я так расстроилась, потому что... мне кажется, что ты начинаешь новую жизнь без меня.
Olha, acho que fiquei tão transtornada porque... Parece que estás a começar uma nova família sem mim.
Так, подождите, это то что я думаю?
Esperem, isto é uma coisa?
Я думаю, его застрелили из пистолета, её же - из мушкета, а ранения от мушкета кровоточат не так сильно.
Creio que ele levou um tiro de pistola, Sire, e ela levou um tiro de mosquete, pois nesse caso não se sangra tanto.
Я не просто думаю так, сир.
Não suponho apenas, Sire.
- Я тоже так думаю.
- Também acho que não.
Я так не думаю.
Bem me parecia que não.
Я так не думаю.
Pode estar aqui?
Я думаю. Так ты и Барбара наконец-то расстались?
Sim, acho que sim.
Я так не думаю.
- Julgo que não.
Люди разговаривают с врачами Я тоже так думаю.
Parece que sim. É melhor procurar essa Lila.
Я думаю. Ну так пойдём.
Aí tens.
Да, я думаю, что он так и должен был сказать, не так ли?
É o que ele tem de dizer, não é?
Нет, Я так не думаю.
Não, não me parece.
Я так не думаю.
Penso que não.
Я так не думаю.
Não me parece.
Этот камень, деревья в лесу... я думаю, ты можешь научиться чувствовать эти частоты и пересекаться с ними так, чтобы не все тряслось, а только то, что ты выберешь.
Esta pedra, a madeira das árvores... Creio que podes aprender a sentir as frequências à tua volta e ressoar com elas para que nem tudo abane. Apenas o que tu quiseres.
Нет, не Агентов Щ.И.Та. Я так не думаю.
Não, agentes da SHIELD acho que não.
Я так не думаю.
- Acho que não.
Ладно, я думаю, мы с командой полетим сюда, приземлимся с польской стороны российской границы, там встретимся с оперативной группой, так?
Muito bem... Estou a pensar em levar a equipa de avião até lá, aterramos na fronteira com a Polónia, e encontrar-nos-emos com a equipa táctica lá, está bem?
И я думаю что в глубине ты тоже так думаешь.
E acho que no fundo também sabes disso.
Да, я тоже так думаю.
Sim, estamos de acordo.
Я так не думаю.
Acha que não estamos.
Короли и императоры играли в эту игру, и они были так умны, и я думаю...
Reis e Imperadores jogavam este jogo, e eram muito espertos, e penso que...
Да, я тоже так думаю.
É, penso que sim. É bonito.
Я правда думаю, что нам следует сделать это снова, потому что вы уже вломились сюда, и папины "оловянные солдатики" будут здесь через 20 минут, так что... пошевеливайтесь.
Acho que devíamos fazer nesta mão outra vez, porque já fizeste alguns progressos aqui, e os soldados de lata do papá chegam daqui a 20 minutos. Então, despacha-te.
Слушай, Айрис... Я постоянно о тебе думаю, и знаю, ты обо мне тоже думаешь, так давай перестанем думать и начнём действовать.
Iris, ainda penso em ti e sei que tu pensas em mim, então vamos parar de pensar e vamos viver isto.
А я так не думаю.
Não acredito nisso.
Я так не думаю.
Pois, não me parece.
Я знаю, ты не хочешь, чтобы было так, но думаю, ты понимаешь, что отчасти твоя.
Não é responsabilidade minha. Era bom se não fosse, mas é.
я так сильно тебя люблю 86
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я так тебя люблю 395
я так сильно люблю тебя 30
я так и поняла 61
я так не думаю 3509
я так рада 1849
я так рад 974
я такая голодная 22
я так понял 225
я так устала 309
я такой дурак 42
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и знал 1185
я так и знала 758
я так и думала 416
я так тобой горжусь 247
я такая 246
я так и подумала 117
я так и думал 893
я так счастлив 229
я так поняла 55
я так и сделаю 336
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29
я такой голодный 23
я такой 527
я так и подумал 204
я так счастлива 378
я так устал 201
я так не считаю 183
я такой и есть 20
я так взволнована 197
я так счастлива за тебя 29