Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Н ] / Но прежде всего

Но прежде всего перевод на турецкий

195 параллельный перевод
Но прежде всего, ответьте на вопрос.
Önce bir sorum olacak.
Но прежде всего мы были и будем графами Тулузскими.
Lautrec Vikontlarıydık. Her zaman Toulouse kontuyduk ve hep öyle olacağız.
Все мы понимаем твои чувства, но прежде всего ты жена.
- Ama neden? Hepimiz ne hissettiğini anlıyoruz, ama konumun, onun eşisin.
Но прежде всего - внутренних связей.
İç ilişkilerin geliştirilmesine yönelik özel bir alt bölümü de içerecek.
Я не хочу, чтобы надо мной смеялась вся итальянская киноиндустрия, но прежде всего, я не хочу, чтобы ты закончил таким образом.
İtalyan film endüstrisinin benimle dalga geçmesini istemiyorum... ama dahası seninle dalga geçmelerini istemiyorum.
Но прежде всего, моя жизнь в опасности.
Ama önce güvenliğimi sağlamalıyım.
Но прежде всего, справедливость.
Ve, her şeyden önce, adaleti.
Но прежде всего он обязан следовать за мной,
Ama ilk önce, beni izlemeli ;
Но прежде всего, Кварк, я хочу знать, как умер мой муж, и я хочу знать правду.
Her şey sırayla, Quark. Önce kocamı nasıl öldüğünü öğrenmek istiyorum, sadece gerçekleri istiyorum.
Но прежде всего уберегите мистера Беннета от дуэли!
En önemlisi, Mr Bennet'i kavgadan uzak tut.
Но прежде всего, вы должны хорошо изучить свое тело.
Ama, elbette, bize der ki.. vücudunuzu çok iyi kullanmamızı öğrenmeniz lazım.
Я я знаю, вы - репортер но прежде всего вы - человек.
Dinleyin. Haberci olduğunuzu biliyorum, ama eskiden insandınız değil mi?
Но прежде всего, ебать анархию. "
Hepsinin üstüne, s * ktir et anarşiyi. "
Но прежде всего, веди себя сегодня по-человечески.
Ama bu gece normal bir insan gibi davran.
Но прежде всего... историю о любви.
Ama hepsinin ötesinde aşkı anlatan bir öykü.
Но прежде всего, благодаря вашему величеству.
Onu size sunmaktan onur duyarım majesteleri.
Я согласна. Но прежде всего мы работаем на Высшие Силы помогаем беспомощным.
İlk ve öncelikli olarak Güçler için çalışmalıyız.
Я, Люсьен Брамар, твой новый директор. Но прежде всего, твой друг.
Ben Lucien Bramard, yeni patronun Ve yeni arkadaşın.
Но я скажу вам, что собираюсь сделать прежде всего.
Ama önce ne yapacağım söyleyeyim.
Но смотрите, я бы их перевесил прежде всего за тупость.
Ama öncelikle, bütün aptalları asarım.
Здесь, ну... Так много вещей, но... прежде всего, это совершенно неожиданно.
Burada çok fazla şey var, ama... her şeyden öte, daha önce görmediğim şeyler.
Но, прежде всего, это правительственный проект.
Ama her şeyden önce bu bir hükümet projesi.
Это оружие, но, прежде всего, блеф.
Blöf olsun diye yapılmış bir silah, kullanılması için değil.
У меня к вам несколько вопросов. Но, прежде всего, объясните, почему окружающие вас не любят.
Sorgudan önce, bana biraz insanların sizi neden sevmediğinden bahsedin.
Но зрители пришли, прежде всего, за тем, чтобы почувствовать скорость. И Джеральд Лоуэн под номером 3 не разочаровал их.
Kalabalık hız görmek istiyor ve Gerald Lowen,... 3 numaralı yarışmacı onları kırmıyor.
Но для меня вы были прежде всего адвокатом.
Ama benim için sen önce bir avukattın.
Но с условием. Прежде всего ты механик, так что самолет должен летать.
Ama öncelikle, sen bizim tamircimizsin, ve uçağı uçar durumda tutmalısın.
- Да, но, прежде всего народом, он коммунист, так?
Pekala, fakat çoğu kimseye göre, O bir komünist. - Tamam mı? - Tamam
- Двойной! Прежде всего я бы хотел... предложить вам подходящую сопровождающую музыку.
İlk şey... uygun bir fon müziği çalmak.
Но, прежде всего, мне важно вдохновение.
Ama en çok, ilham almak istiyorum. - Ben de.
Он будет способствовать улучшению отношений между расами и развитию свободной торговли. Но, прежде всего, он будет способствовать установлению мира.
Irklarımız arasında dostluğu ve ticareti özendiren her şeyden önce barış için çalışan bir ittifak.
Но прежде чем закончить, я хочу пригласить вас всех присоединиться к нам в пожеланиях всего хорошего нашему "Весёлому повару", Лео Паскалю, пока он пакует свою сковородку и направляется на юг, в сторону солнечного Санта Фе.
Fakat programı bitirmeden önce hepinizi KACL'in neşeli aşçısı Leo Pascale'nin veda partisine davet ediyorum. Kendisi tıpkı Krep'inin Köpükleri gibi güneye Santa Fe'ye doğru yola çıkıyor.
Но прежде всего и навечно - отец.
Ama önce bir baba, sonsuza dek.
Дега прежде всего живописец, но он хотел изучить скульптуру.
Degas bir ressamın ötesinde birisi, ama heykeltraşlığı öğrenmek istemiştir.
Но, прежде всего, тебе лучше показать этих плохишей Джайлзу, только чтобы удостовериться.
Ama bir şey yapmadan önce bunları Giles'a göstermelisin. Emin olmak için.
Но, прежде всего, молись за дело.
Ama herşeyden önce, dava için.
Но, прежде всего вопрос с Мэрилин. Верно?
Daha önemlisi şu Marilyn'i konuşmalıyız.
Но, прежде всего, помните, что это время время искреннего покаяния.
Her şeyin üzerinde bu günahlarımızdan temizlenme ve içtenlikle tövbe etme zamanıdır.
Но, прежде всего они будут восхищаться.
Onların hepsi, takdir edecekler.
Прежде всего речь идет о сфере, которая лишь начинает развиваться, но активно привлекает инвестиции.
Geliştirmeye yeni başladığımız taze bir alan. Yatırım yüklü miktarda olacak.
Но, прежде всего, горничная отеля "Бересфорд" старается быть невидимой.
Ve bunlardan başka, bir Beresford hizmetçisi görünmez olmaya çalışır.
Да. Но, прежде всего, они должны быть хорошими актерами и иметь выразительную внешность
Ama öncelikle doğru görünecek aktörleri bulmalıyız, güzel aktörler...
Хорошо, если тебе обязательно это делать, тогда я говорю : делай. Знаешь, будь сентиментальной и смущённой, но, прежде всего, просто будь настоящей, Джоуи.
- Bunu yapmak zorundaysan kollarını sıva ve bunu aşırı duygusal, utanç verici bir tavırla yap.
Но чтобы выдержать такие испытания мы, прежде всего, должны убить в себе страх.
Ancak hazırlıklı olmak istiyorsak öncelikle onlardan korkmamayı öğrenmek zorundayız.
[Но я хочу, чтобы вы поняли - и я и Джестер заботимся прежде всего о вашей безопасности.]
Ama şunu anlamanı istiyorum : Jester de ben de sadece senin mutlu olmanı dileriz.
Но, прежде всего они будут смотреть на то, как работает аэропорт.
Ama çoğu bu havaalanının işleme tarzına bakacak.
Но если ты предпочитаешь, чтобы я прежде всего видел в тебе королеву... Я подчинюсь.
Ama öncelikle seni kraliçem olarak kabul etmemi istersen isteğine uyarım.
Да, но разве... Разве ты не говорил, что семья прежде всего?
Tamam da sen hep "aile önce gelir" demiyor muydun?
Но прежде всего в том, что она - женщина.
Ama asıl sorun kadın olmasıydı.
Но служение прежде всего.
Ama cemaatim her şeyden önce gelmeli.
Но прежде я хочу пожелать тебе и Джастину всего счастья на свете.
Ama gitmeden önce, sana ve Justin'e dünyadaki tüm mutlulukları dilemek istiyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]