А это плохо перевод на турецкий
347 параллельный перевод
Но ведь выглядело-то это так, а это плохо.
Ödenekle hiçbir ilgisi yoktu. Öyle olsa bile, her şey bunun nasıl göründüğüne bağlı.
А это плохо.
Ve bu çok kötü.
А это плохо?
Bu kötü mü olurdu?
Чувак, а я уже думал что эти афганские дети убедили тебя что Америка это плохо
Ahbap, neredeyse o Afgan çocuklar, seni, Amerika'yı sevmeme konusunda ikna edeceklerdi.
- Да. А это плохо? Нет.
- Bunun nesi yanlış?
Никому, вот кому, а это плохо для цвета лица, Джоyи.
Kimseye. Bu bedenin için iyi değil.
А разве это плохо? - Это плохо?
Bu iyi birşey, sence de öyle değil mi?
- А это всегда кончается плохо.
Bay Rawitch oynamaya başladığında birilerinin acı çekmesi gerekiyor.
А разве это плохо?
Ne var bunda?
Если он будет гулять с девушкой Джима, больше его никто не увидит, а это будет плохо.
Jim'in kız arkadaşının etrafında dolaşmaya devam ederse onu hiç kimse tanıyamayacak ve bu çok yazık olacak.
А быть мёртвой для них - это значит плохо пахнуть
Onlar için ölü olmak da kokmaya başlamak oluyor.
А это ведь плохо, правда?
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
Последние несколько дней ты плохо себя чувствовала, а этой ночью ты упала в обморок, посмотри, в каком состоянии была твоя одежда.
Geçen bir kaç gün iyi değildin, sonra bu gece bayıldın, ve bilinçsiz bir görünümün vardı.
Ну да, с электричеством плохо. А это кто? Сиделка?
Şu hemşire sana iyi bakıyor mu?
Эй! А это не так и плохо.
- O kadar da kötü değil.
А это разве плохо. Тогда вам придется переехать из этого милого офиса.
O zaman bu güzel bürodan çıkmanız gerekir.
А потом он сдал меня как еврейку французским полицаям... Ну, это для него тоже плохо закончилось.
Hemen sonra onu Almanya'ya gönderdiler... ve bir daha geri dönmedi.
Медленно, с обожанием, а если, случайно, я плохо справлюсь с этой смиренной обязанность, не возражаю, чтобы вы наказали меня несколькими ударами кнута...
Bu naçizane görevi kötüce icra edersem beni kırbaçla cezalandırmanıza izin vereceğim.
А это правда что дедушка очень плохой человек?
Büyükbabamın kötü biri olduğu doğru mu?
- А телевидение - это плохо?
- Televizyonun nesi kötü?
Финал есть, а начала - нет. Это плохо для писателя?
Bu benim hayat hikayem.Her zaman çok iyi sonlar bulurum, ama hiç başlangıcı yoktur.
Это плохой пример, а его зовут Гектор.
Mutfağımdan çıksana sen. Zaten adının Hector olması yetiyor.
А что, это плохой сорт?
- Kaliteli değil mi?
Я сопротивляюсь делам, хорошим делам. Таким странным способом я обманул тебя, не потому что у нас дела идут плохо....... а потому, что все настолько здорово. - Это извинение?
Yalan söyleyip, yalanının üzerine yemin edenler, Herkül gibi yiğitten sayılıyor artık.
Ой! А вот это плохо!
Bu hiç iyi değil.
А разве это плохо?
Bu çok mu kötü olur?
- А это очень плохо.
- Eski bir sanat oldu.
А всё это время я-то думал, что вы добиваетесь от меня заставить их выглядеть плохо.
Tüm bu süre zarfında, kötü görünmesini istediğini sanmıştım.
А это дело со стриптизом не так уж и плохо, правда?
Soyunmak o kadar da kötü değilmiş.
Думаю, я просто хочу спросить вас как вы думаете, это плохо, если человек собирается жить с другим человеком не потому, что она одна единственная, а потому, что она единственный вариант?
Sana sormak istediğim şu, birinin biriyle sadece onu sevdiği için değil de ondan başka kimse olmadığı için evlenmesi doğru mu?
Он уехал в Каир. А куда бы он тогда смотался, если бы воспринял это плохо?
Kötü karşılamış olsa nereye taşınırdı?
А то иначе... это как-то не мой профиль. У него какой-то очень плохой кашель, наш ветеринар не может его остановить.
Çok kötü öksürüyor ve birşey yapamıyoruz.
Единственный, кому от этого плохо - это я, а я с этим мирюсь.
Tek incinen benim ve benim için sorun yok.
И плохо мне здесь, с этой опухолью, она травит меня изнутри, а я жду.
Sana çiçek getiriyorum ve tüm karşılaştığım kızgınlık.
- А это плохо, да?
- Bu kötü, ha?
А сейчас я соглашусь и на пижаму. Это плохо.
Şu anda sadece pijamayla yetinmeliyim.
А утки - это плохо?
Ördekler kötü müdür?
А это что, на самом деле так плохо?
O kadar da kötü mü?
Если бы я назвал вам их имена, а я не собираюсь называть их но если бы я это сделал, вы стали бы плохо спать по ночам.
Sana isimlerini söyleseydim, ki söylemeyeceğim ama söylesem, bu kadar rahat uyuyamazdın.
Он подлый, небрежный и тупой... а в таком месте как наше, это плохо сочетается.
Adam kötü, dikkatsiz ve aptal. Böyle bir yerde, çok kötü bir kombinasyon.
А что такое код 187? Это плохо.
187 de ne?
на самом деле это прекрасная история об этом старом испанском дворянине который очень не плохо себя чувствовал в свои 70, который участвовал во многих компаниях вернулся в Европу, а затем покорил Мексику, который покорил Перу.
Bu ihtiyar İspanyol asilzadesinin hikayesi de böyle başlar 70'lerine merdiven dayamış, savaşlara katılıp Avrupa'ya dönmüş, ardından Meksika ve Peru'nun fethinde görev almış birisidir.
А это не плохо. Мияби
- Bununla birlikte bir koşul var.
А это настолько плохо, как... как...
Bu en az şey kadar kötü...
Пейси, если бы я собиралась тебя за что-либо благодарить, так это за то что ты такой, какой ты есть, и тебе наплевать, что думают остальные, и твое сердце знает, что хорошо, а что плохо,
- Pacey sana bir şey için teşekkür edeceksem, sen olduğun içindir. Başkalarının düşüncelerini önemsemediğin için. Yüreğinde neyin doğru neyin yanlış olduğunu bildiğin içindir.
Разве это так плохо, что с тобой твой сын, а не один из твоих студентов?
Kıymetli öğrencilerinin aksine ben senin oğlunum
-... а это - не настоящая морская капуста плохо то, что, сказав правду, я понял, что вопросов будет много я не понимаю. если ты не его родной отец и не живешь с ним как он, ну в общем, тебе сыном приходится?
Problem şu ki doğruyu söylediğimde daha fazla soru geleceğini biliyordum. Eğer gerçek babası değilsen...... onunla yaşamıyorsun, nasıl oluyor da oğlun oluyor?
Так что если я потеряю корабль, руководство рассердится, а это очень плохо.
Bu gemiyi kaybedersem müdür hiç mutlu olmaz ve bu iyi bir şey değil.
Парни, которые немного развлекутся а потом им говорят что это плохо.
Etrafta serserilik yapıp kötü bir şeyler duyan herifler.
Это плохо. Вы делаете людей наркоманами, а потом прячетесь.
Bizi uyuşturucuya alıştırıp saklanmışlar.
А это не так уж и плохо, эта вампирская штука.
Bu vampir olmak o kadar da kötü değilmiş.
а это ещё что такое 30
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это еще что такое 25
а это ещё что 77
а это еще что 70
а это еще кто 67
а это ещё кто 44
а это 3035
а это я 75
а это моя мама 17
а это правда 89
а это значит 1181
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это тебе 61
а это хорошо 42
а этот 264
а это имеет значение 41
а это ты 77
а это что 1393
а это важно 129
а это мой друг 18
а это что такое 338
а это тебе 61
а это хорошо 42
а этот 264
а это имеет значение 41
а это ты 77
а это что 1393
а это важно 129
а это так 94
а это еще что значит 16
а это кто 717
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это что ещё значит 16
а это за что 58
а этот парень 65
а это зачем 105
а это еще что значит 16
а это кто 717
а это как 45
а это не так 166
а это что значит 44
а это что ещё значит 16
а это за что 58
а этот парень 65
а это зачем 105