Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Б ] / Больше нечего сказать

Больше нечего сказать перевод на турецкий

313 параллельный перевод
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek başka şeyim yok.
Нам больше нечего сказать о нём.
hakkında yazacak bir şey bulamıyoruz.
Мне больше нечего сказать.
Söylenecek başka birşey yok.
Мне больше нечего сказать.
Başka söyleyecek bir sözüm yok.
Ладно, я пойду, нам больше нечего сказать.
Başka konuşacak bir şey yoksa ben gidiyorum.
Но пока тебе больше нечего сказать почему бы тебе не дать нормальных денег, а не ничтожный доллар.
Ama iddia sahibi isen niye sen ağzının olduğu yere biraz para koyup kapatmıyorsun.
Мне больше нечего сказать.
Konuşacak pek bir şey kalmadı.
"Мне больше нечего сказать".
Anlıyorum.
Тебе больше нечего сказать
Tek söyleyeceğin bu mu?
Мне больше нечего сказать.
Bu kadar.
Больше нечего сказать.
Fazla söze gerek yok.
Мне больше нечего сказать.
Daha fazla söyleyecek bir şey bulamıyorum.
Мне больше нечего сказать людям.
Hiç kimseye söyleyecek hiçbir şeyim kalmadı artık.
Мне больше нечего сказать!
Hepsi bu kadar!
— Знаю, черт возьми. — Тебе больше нечего сказать?
Söyleyecek daha iyi bir şeyin yok mu?
Мне больше нечего сказать.
Söyleyecek bir şeyim kalmadı da ondan.
Ладно, неважно. Мне больше нечего сказать.
Her neyse size söyleyecek bir şeyim yok.
Нам правда больше нечего сказать, Рэй.
Söyleyeceğimiz başka birşey yok Ray.
Мне больше нечего сказать. Присядьте.
- Söyleyecek başka bir şeyim yok.
Иначе, мне больше нечего сказать.
Benim söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Что ж, пожалуй, мне больше нечего сказать.
Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
Ну, полагаю, мне нечего больше сказать.
Sanırım daha fazla söyleyecek bir şey yok.
Мне больше нечего вам сказать. и я устал от таких допросов по поводу и без повода.
Size söyleyecek bir seyim yok ve etraftaki her çatlak tarafindan... suçlanmaktan biktim.
- Нам больше нечего друг другу сказать.
- Söyleyecek bir şey kalmadı.
Мне вам больше нечего сказать, спросите свою совесть.
- Tartışmak istemiyorum. - Vicdan muhasebesi yapın.
Уже поздно, нам нечего больше сказать друг другу.
Vakit de geç olmuş.
Больше мне нечего сказать.
Sözümü dinle.
Больше мне нечего вам сказать.
Söyleyecek başka sözüm yok.
- Мне нечего больше сказать.
- Söyleyebileceğim başka bir şey yok.
- Мне больше нечего сказать.
Miami'de mi?
О нем нечего сказать. Несчастный тип. Я больше слышать о нем не хочу!
Beni rahat bırakın.
Эвелл пытается сказать, мы почувствовали, что учреждению больше нечего предложить нам.
Yani Evelle'in söylemeye çalıştığı şey o kurum artık bize bir şey veremiyordu.
Кажется, сказать больше нечего- -
Daha fazla söyleyecek bir şey yok sanırım ama- -
Больше мне нечего сказать, кроме того, что я люблю тебя.
Seni sevdiğimden başka daha fazla bir şey söyleyemem. Sadık Jonathan'ın.
Тебе больше нечего нам сказать?
Kendin için söyleyeceğin bu mu?
Больше тебе нечего сказать? - Кира
Bilmediğim bir şey söyle.
Похоже, мне больше не о чем подумать и нечего сказать тебе.
Sizlere söyleyecek başka bir şey Aklıma gelmiyor
Похоже, мне нечего больше сказать кроме...
Benim söyleyecek bir şeyim kalmadı yalnız...
Мне нечего больше сказать.
Söyleyeceklerim bu kadar.
Больше мне нечего тебе сказать.
Sana başka lafım yok.
Ну, если больше тебе сказать нечего, то я звоню миссис Пиокоста.
Başka bir şey anlatmayacaksan Bayan PioCosta'yı arayacağım.
- Больше мне нечего сказать.
Konu kapanmıştır.
Потому что я об этом не жалею. Тебе больше нечего мне сказать?
Çünkü ben bunun için üzgün değilim.
Но сказать мне больше нечего.
Ama söyleyecek bir şeyim yok.
Если нельзя говорить "дерьмо", то вам больше нечего сказать?
Söyleyecek birşeyiniz yoksa tek kelime etmeyeceksiniz?
Это всегда говорят люди, когда больше сказать нечего.
Bu tip durumlarda ne söyleyeceğini bilemeyen insanlar böyle der.
Само собой. Арлен моя жена. Больше мне сказать нечего.
Arlena benim karım, o kadar.
Мне нечего больше сказать, кроме как извиниться.
- Ne diyeceğimi bilmiyorum sana...
Но мне больше нечего ей сказать.
Ona söyleyecek hiçbir şeyim yok.
Но мне больше ей нечего сказать.
Şimdi çıkın. Bekleyen hastalarım var.
- Затаись? Тебе больше нечего мне сказать?
- Saklanmak mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]