Будет отлично перевод на турецкий
718 параллельный перевод
И без меня там всё будет отлично.
Ben olmadan da gayet iyi işliyor.
- Все будет отлично, Джо.
- Çok iyi olacak Joe.
Должно быть это будет отличной поездкой.
- Harika bir yolculuk olacak. - Özür dilerim.
А если новостей не будет - я могу укусить собаку и это будет отличной новостью.
Ortada bir haber yoksa da gider yaratırım.
История будет отлично расходиться еще дня 3.
Ve hikaye üç gün daha iyi iş yapar.
- Это для тебя будет отличной рекламой.
- Böyle bir tanıtımı parayla bile satın alamazsın.
л € нусь, она будет отличной королевой викингов.
Odinnin de yardımıyla güzel bir Viking Kraliçesi olacak.
Всё будет отлично.
İyi olacaksın.
Теперь всё будет отлично.
Bundan sonra her şey harika olacak.
- Все у тебя будет отлично, малыш.
Tamam, delikanlı.
Приезжайте, иначе Видаль не даст мне покоя, приезжайте, будет отлично.
Şık bir davranış olur. Sahiden gelmemi istiyor musun?
Не волнуйся, все будет отлично
- Başaracağım. - Bilemiyorum.
Будет отлично.
Mükemmel olur.
Всё будет отлично, вот увидишь.
İyi olacaksın.
Это будет отличной тренировкой.
Müthiş bir tecrübe olurdu!
Все будет отлично.
Bu iyi olur.
Всё будет отлично.
Her şey düzelecek.
Ладно, Брэнтли, будь рядом и все будет отлично.
Tamam. Dediğim gibi yaparsan "her şey yolunda gider".
- – асслабьс €, всЄ у нас будет отлично.
- Sakin ol, her şey yolunda gidecek.
Всё будет отлично.
O iyi olacak.
Переживёшь. И всё будет отлично.
Ayakta kalmaktan fazlasını yapacaksın.
И всё будет отлично!
Her şey iyi gidecek.
Всё будет отлично.
Tam bir Vulkanlı.
Она живет прямо над Первой Авеню, будет отлично видно марафон.
Tam da İlk Bulvar'da oturuyor, yarış için müthiş bir manzarası var.
Она будет отличной яхтсменкой.
Kızın ileride iyi bir denizci olabilir.
Это будет отлично, встреча коллег по проекту Голубая Книга.
Mavi Kitap Projesinde çalışanların bir araya gelmesi eğlenceli olmaz mı?
Я думаю, всё будет отлично.
Öyleyse yapmak zorundayız.
Именно поэтому, если я узнАю, что был усыновлён, это будет отличной новостью.
Bu sebeple, evlatlık olsam çok sevinirdim.
- Думаю, у него все будет отлично.
- Bence ne yapacaksa, iyi yapacak.
Все будет отлично.
Herşey yoluna girecek.
Если не стошнит, все будет отлично.
Burada tutabilirsek, rahatça otururuz.
Простите, девочки, все будет отлично, поверьте.
Siz kızIar yok musunuz! Her şey iyi olacak. Söz veriyorum.
Все будет отлично.
Düzelecek.
Уверен, все будет отлично.
- Evet. Eminim iyidir.
- Опекуном будет миссис Уорринер. Отлично!
Köpek Bayan Warriner'da kalacak.
Отлично, это будет познавательно.
Güzel, bu çok aydınlatıcı olacak.
Сегодня будет сложно. Но завтра скакать отлично.
Bugün zor olacak, ama yarınki yolumuz düz.
- Но сегодня будет комедия. - Ну и отлично.
Güzel, bu akşam savaş filmi yok.
Мы отлично знаем, каким он будет, так как одна из наших задач как радикалов - анализировать то, что происходит в настоящем, то, что случалось в прошлом, чтобы знать, что случится в будущем, и как действовать завтра и послезавтра.
Ne olacağını önceden biliyoruz. Çünkü radikaller olarak bir işimiz de gelecekte ne olacağını öğrenmek ve yarın ve ondan sonraki gün ne şekilde hareket edeceğimizi bilmek için geçmişte ne olduğunu günümüzde analiz etmektir.
- Он будет очарован вами. - Отлично.
Sizden de çok hoşlanacak.
А если он будет в форме, Отлично, буду надеется, что так и будет.
Eğer formda ise güzel, umarım öyledir.
Корабль почти готов. Еще пара-тройка штрихов, и он будет в отличной форме.
– Lando'ya güvenmiyorum.
Отлично, если Вы, генерал Сматс, попросили, я уверен это будет сделано.
Siz isterseniz General Smuts, feshedileceğine eminim.
Отлично, впредь не будет праздников.
Artık parti filan yok.
Не волнуйтесь, все будет отлично. Сюда, сэр.
Merak etmeyin, harika olacak.
Отлично, значит, у нас будет свидание.
Bu bir randevu. Buluşma.
Отлично, а теперь я скажу, как всё у нас будет.
Pekâlâ, planımız şöyle.
Всё будет отлично.
Her şey yoluna girecek.
Т-1000 скорее всего скопирует Сару Коннор и будет ждать тебя там. - Отлично.
- T-1000 büyük olasılıkla başarmak için onu kopyalayacak ve senin iletişim kurmanı bekliyor olacaktır.
Хорошо. Итак, мы отлично проводим время, и сейчас будет еще веселее, потому что я предлагаю отличную игру.
Evet, hepmizi harika bir zaman geçiriyoruz, ve daha da iyi olacak çünkü
Это отлично, И ты не должна думать о том, что ты скажешь ему, потому что никто никого слышать не будет.
Ayrıca ona söyleyecek birşey düşünmene gerek yok çünkü kimse birbirini duyamayacak.
отлично 43634
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сказано 122
отлично выглядишь 683
отличное 85
отличное фото 16
отличное место 145
отлично выглядите 60
отлично сделано 39
отлично получилось 63
отличное предложение 29
отлично сработано 271
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35
отлично справились 28
отличное начало 48
отличное решение 27
отлично получается 30
отлично сыграно 76
отлично смотрится 23
отлично выглядит 61
отлично справился 32
отличное местечко 35