В последнее время перевод на турецкий
4,617 параллельный перевод
Если честно, я.. Я не слушал много музыки в.. в последнее время.
Açıkçası son zamanlarda çok fazla müzik dinlemedim.
В последнее время... он был счастлив.
Son zamanlarda mutlu.
В последнее время я не был очень хорошим адвокатом.
Son zamanlarda pek de iyi bir avukat olamadım.
Ему пришлось со многими справляться, в последнее время.
Son zamanlarda çok fazla şey yaşadı.
Вы видели Джорджа Мелтона в 18 номере, в последнее время?
18 numaralı evdeki George Melton'ı son zamanlarda gördünüz mü?
Он довольно рассеянный в последнее время.
Son zamanlarda biraz dikkati dağılmış durumda.
Знаешь, в последнее время она очень сильно углубилась в свою работу.
Son zamanlarda kendini iyice işine verdi.
а теперь и в этих очках, такое ощущение, что он в последнее время просто перестал стараться.
.. Son zamanlarda kendi ile uğraşmayı bıraktı..
Просто в последнее время мне кажется, что ты не прилагаешь усилия, чтобы хорошо выглядеть для меня, а я всегда стараюсь выглядеть для тебя лучше всех.
Sadece son zamanlarda.. .. benm için iyi görünmeye çalışmıyorsun, Ben her zaman senin için çok güzel görünmeye çalışıyorum.
Да, в общем... Тяжело стало выбраться в последнее время.
Evet, son zamanlarda son zamanlarda boş vakit bulmakta zorlanıyorum.
Я понял, чего ты такая нервная в последнее время.
Son zamanlarda çok mızmız davranmanın nedeni bu.
В последнее время, я думаю, что они могут быть правы.
Son zamanlarda haklı olduklarını düşünmeye başladım.
В последнее время его никто не видел.
Yakın zamanda kendisini gören de olmamış.
В последнее время его никто не видел.
Evet, yakın zamanda kendisini gören de olmamış.
В последнее время я был не в себе. Вполне понятно.
- Son zamanlarda pek kendimde değilim.
В последнее время он не надежен.
Son zamanlarda güvenilmez.
Я знаю, мы не общались с глазу на глаз в последнее время.
Son zamanlarda her konuda anlaşmıyorduk, biliyorum.
Чем занимался в последнее время? Занимался разными проектами обогащения, но, похоже, ничего не получилось.
Çeşitli para kazanma yolları denemiş hiçbiri işe yaramamış gibi duruyor.
Я знаю, зачем это тебе, но раз уж в последнее время ты стала крутой и используешь "мы", то скажи, что получу я?
Senin çıkarının ne olduğunu biliyorum ama beraber çalışmayı istediğinden beri benim çıkarım ne olacak?
В последнее время мы с ней не часто разговаривали.
Biriyle Almanca tartışıyordu.
Эти машины чересчур броские, а ездить с комфортом это не то, что сослужило нам хорошую службу в последнее время.
Bu arabalar çok gösterişli gösterişli arabayla dolaşmak geçen sefer işimize gelmedi.
Да, в последнее время почти не спал.
- Evet. Pek uyuyamıyorum.
Не видела ничего необычного в последнее время?
- Yok. Son zamanlarda tuhaf bir şey görmedin yani?
Мы были не в лучших отношениях в последнее время.
Son zamanlarda aramız pek iyi değil.
Элайджа, я знаю, что мы не особо близки в последнее время, но...
Elijah son zamanlarda aramızın limoni olduğunun farkındayım.
В последнее время ты был чересчур занят.
Görünüşe göre bu aralar baya bir yoğunsun.
Из Сент-Льюиса, но в последнее время я живу на чемоданах.
St. Louis, ama son zamanlarda göçebe gibi yaşıyorum.
У тебя в последнее время какие-то проблемы с законом, Келвин?
Calvin, son günlerde kanuna ters düşüyor gibisin.
- В последнее время я не часто здесь бывала.
- Son zamanlarda yeterince gelemedim.
Меня, в последнее время, пронизывает тревога.
Biraz kaygılarla doluyum, son günlerde..
Ты был сам не свой - в последнее время.
- Birkaç gündür kendinde değildin.
В последнее время ваш муж не вёл себя странно?
Kocanız son zamanlarda içine kapanık mıydı?
Я подозреваю, что это умение вы приобрели в последнее время.
Bu yeteneği son zamanlarda kazandığınızdan şüpheleniyorum.
Возможно, в последнее время она нечасто появлялась. Но здесь была лошадь.
Bayadır uğramamış olabilir ama Muhallebi diye bir atı vardı?
В последнее время я не слишком много спал.
Son zamanlarda pek uyumuyorum.
В последнее время в основном законно, знаешь, шофером голливудского типа.
Son zamanlarda çoğunlukla yasaldım. Hollywood lu tiplere şoförlük yapıyordum.
В последнее время все туда собираются.
Bu günlerde herkes oraya gidiyor.
Я боюсь, потери заполнили королевство в последнее время.
Korkarım ki yenilgi krallığımızın kaderini etkiledi.
Давайте вернемся к реальности. В последнее время Уилл вел себя как-то странно?
Gerçek dünyaya dönecek olursak, son zamanlarda Will garip davranıyor muydu?
- Ага... С моста не прыгал в последнее время, Деш?
Son günlerde köprüden atlayan kim, Dash?
- Да, ты в последнее время какой-то отдалённый.
Evet, son zamanlarda biraz uzaklaştın benden.
Я знаю, что в последнее время ты была под большим давлением.
Çok baskı altında olduğunu biliyorum. Biliyorum.
Я мало сплю в последнее время.
- Son zamanlarda pek uyumadım.
В последнее время вам обоим было нелегко.
İşler ikiniz için pek de kolay olmadı.
Извини, что от меня в последнее время было мало помощи, малыш.
Daha önceden sana fazla destek çıkamadığım için özür dilerim, evlat.
В последнее время, я чувствую эту...
- Biliyorum. Son zamanlarda...
Я не очень хорошо сплю в последнее время Слабость, подташнивает.
- Yorgunum, kusacak gibi oluyorum.
Она в последнее время...
Kendinde...
Я всегда доверял, но в последнее время...
Hep güvendim ama son zamanlarda...
Cэр, мы не можем себе позволить ввязываться в это накануне визита Шираза и важнейших, за последнее время, мирных переговоров
Buna karışamayız efendim. Özellikle de Şiraz ziyareti arifesinde ve gelmiş geçmiş en önemli barış görüşmeleri varken.
Кроме того, в последнее время я редко выбираюсь, так как застрял с книгой.
Ama epeydir de dışarı çıkmamıştım. Kitap yazıyorum.
в последнее время нет 26
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
последнее время 36
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время пришло 556
время летит 99
время лечит 43
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время пошло 149
время от времени 397
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55