Вам просто повезло перевод на турецкий
26 параллельный перевод
Вам просто повезло и вы знаете об этом.
Şanslıydınız, bunu biliyorsun.
Все остальные - вам просто повезло. Вам просто повезло.
Hatta şansım yaver giderse, bir iki clear heels bile görebilirim.
Знаете, вам просто повезло, что вы живете в таком месте как Тарсус.
Valla siz çok şanslısınız. Tarsus gibi bir yerde kafanızı dinliyorsunuz...
Нет. Вам просто повезло, учитывая, как мало усилий вы прилагали.
Sadece yapılması gerekenleri yaptınız ve şanslı çıktınız.
Но вам просто повезло... или вы искали это, чтобы вам повезло.
Şans sizin yanınızda ya da siz onun peşindesiniz.
Вам просто повезло или меня кто-то сдал?
Şansın mı yaver gitti yoksa biri beni ele mi verdi?
Думаю, вам просто повезло. Что ты знаешь о судье? Ах, да.
Karar olarak davalılar, eyalet hapishanesinde altı ay mahkum olacak.
Значит, вам просто повезло?
- Şansınız yaver gitti yani?
Вам просто повезло, что террорист сбежал из аэропорта, иначе бы все те, кто там был, остались бы там, случись что.
Birkaç terörist JFK'den kaçtığı için şanslısın yoksa orada olmaması gereken kişiler hala orada olurdu.
Вам просто повезло, что Минобороны любит хранить молчание о всяких инцидентах.
Savunma Bakanlığı'nın bu tarz olayları medyadan sakladığı için şanslısınız.
Вам просто повезло, или вы, ребята, действительно профайлеры? Я расскажу тебе, что такое профилирование.
Çünkü şimdi söyleyeceğim şey profil çıkarmaya giriyor.
Вам просто повезло, что стуканули нам, а не Компании.
Sen sadece bu bilgi Şirket'in değil de bizim kulağımıza geldiği için şanslısın.
Вам просто повезло, что не вы возглавлял этот рейд.
O baskına liderlik etmediğin için şanslısın.
Если меня схватят... ох, я просто буду надеяться, что вам повезло и вы найдёте меня со временем.
Eğer yakalanırsam... sadece sizin başarılı olup beni bulmanızı umut edeceğim.
Вам просто немного не повезло, Пуаро.
Şanssızlıktı, Poirot. Alacağını düşünmüştüm.
Вам повезло, просто повезло.
Oh, şanslı bir kızsın. Şanslı bir kızsın.
O, а вам повезло, что я просто не уволилась сама, потому что, что тогда вы будете делать?
İstifa etmediğim için sen şanslısın çünkü bensiz ne yapacaksın ki?
Вам просто очень повезло, что я на неё наткнулась раньше, чем кто-нибудь другой.
Başka birilerinden önce ona rastladığım için çok şanslısınız.
Вам просто не повезло.
Durumunuz doğal sebeplerden kaynaklanıyor.
Мисс Плам, вам просто не повезло.
Bir fırsat gördü. Kötü şans Bayan Plum.
Просто вам повезло жить в таком красивом месте.
Böyle güzel bir yerde yaşamak ne şans.
Просто мировой! Вам очень повезло, правда.
Sen çok şanslı bir kızsın!
– Если вы думаете, что можете просто ворваться сюда и воспользоваться моими достижениями... – Считайте, что вам повезло, что я не отправляю вас умирать на фронт.
Buraya birdenbire gelip başarılarımdan kendine pay çıkaracağını sanıyorsan... Ölmen için cepheye göndermediğime şükret.
Вы, ребята, просто не знаете как вам повезло.
Ne kadar şanslı olduğunuzun farkında değilsiniz.
Вам просто повезло.
Evet, şanslıydınız.
просто повезло 74
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
вам придется уйти 25
вам придётся уйти 20
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам придется подождать 41
вам придётся подождать 25
вам придется 40
вам придётся 22
вам понравилось 159
вам помочь 626
вам повезет 18
вам письмо 84
вам показалось 37
вам понятно 172
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16
вам повезло 739
вам плевать 25
вам понравится 391
вам пора 108
вам плохо 167
вам повестка 21
вам пора уходить 46
вам пора идти 43
вам по 16