Возможно даже перевод на турецкий
1,288 параллельный перевод
Возможно даже этот убийца.
- Belki bu katil bile.
Да, на самом деле это так. Возможно даже он более реален, чем окружающий нас мир.
Evet öyle, hatta belki daha da gerçek.
Она просит прощения у семьи Моралес и надеется, что однажды вы сможете ее простить. Возможно даже, понять.
Morales ailesinden de özür diliyor ve bağışlayacaklarını umuyor ve anlayacaklarını.
Возможно даже голубого цвета.
Belki mavi renkli olabilir.
И возможно даже немного развлеку Рюука.
Bu senin için çok eğlenceli olacak, Ryuk.
Так что, я не знаю нравится ли тебе кантри, но я подумал, может на днях как-то мы могли бы съездить в поле, Покурить сигары. Возможно даже, побросать диск.
Bilmiyorum "country müziği" sever misin ama diyorum ki bu aralar bir pikniğe gider ve birlikte birşeyler tıngırdatırız, sonra bir kaç Macanudos yakarız, ayrıca bir kaç frizbi de sallarız.
Они лучше поменяют что-то другое, возможно даже рискнут быть пойманными, но они никогда и ни за что.. не берутся вновь за ручную пилу.
Başka aletler denerler, izlerini gizlemeye çalışırlar,... ama asla tekrar el testeresi kullanmazlar.
Третий вариант - они продолжают убивать, возможно даже с утроенной энергией, пока их не поймают.
3-Yakalanıncaya kadar, önceki cinayetlerinde ne yaptılarsa aynısını yaparlardı.
Фактически может быть побит рекорд, который был отмечен 12 июня этого года. когда было 32 градуса, поскольку сегодня возможно даже 33.
Hatta, bu yıl 12 Temmuz'da görülen 32 derecelik rekoru bile geçebilir, 33 dereceleri görebiliriz.
Возможно даже, что термические трещины находятся глубоко под ледяной корой.
Donmuş kabuğunun altında, derinlerde sıcak termal bacalar bile olabilir.
Я прошу об этои т.к. эта вечеринка - прекрасная возможность для Пенни увидеть меня в качестве члена ее круга общения, потенциального близкого друга, и, возможно даже больше, и я не хочу выглядеть как болван.
Demek istediğim, bu Penny'nin beni kendi grubunun bir üyesi yakın bir arkadaş, belki de daha fazlası olarak görmesi için büyük bir fırsat ve ben aptal gibi gözükmek istemiyorum.
Возможно, даже НУЖНО так сказать.
Belki de birbirimize söz vermeliyiz.
Пусть даже и так, это ничего не меняет. Возможно, через пару недель ты будешь работать под его началом.
İdare et biraz, birkaç hafta sonra onun için çalışabileceğin de ayrı bir gerçek.
Возможно, я даже сама вызвала у себя галлюцинацию. Но этот страх не просто испуг.
Belki de bir şekilde halüsinasyona neden olmuştur ama bu korku, endişenin de ötesindeydi.
И, возможно, даже сыр. Попробуем что-нибудь придумать.
Hatta Jarlsberg bile vardır.
Даже если она наркоманка, многие её симптомы... Катаплексия, вспышки ярости... Возможно, это неврология.
Bağımlı dahi olsa, katapleksi, saldırganlık gibi semptomlar nörolojik kaynaklı olabilir.
В смысле, возможно, даже неразумно было думать...
Yani, düşünmek bile belki aptalca...
- Да, возможно, она даже выйдет за него замуж.
Evet, belki de evlenirler.
Возможно, нам даже удастся запустить двигатели и заставить город летать.
Motorlarını çalıştırıp şehri uçurabiliriz bile.
Мы не можем быть уверены. Но мы продолжим эти сеансы, возможно, даже попробуем гипноз.
Emin olamayız ama bu seanslara devam edeceğiz, belki hipnozu bile deneyebiliriz.
Возможно, ты даже не получишь это, но...
Muhtemelen bunu duymayacaksın ama uh?
Даже если ничего не узнаем, возможно, сможем спасти кого-то от смерти.
Bir şey bilmiyor olsam bile, bu birinin daha öldürülmesini durdurabilir.
Слушай, мы знаем, что позавчера он допрашивал пилота... чёрт возьми, возможно, даже в этой комнате.
Pilotu onceki gun sorguladigini biliyoruz buyuk ihtimâl, bu odada yapmistir.
Возможно, даже расскажет что-нибудь про убийства.
Kim bilir, belki sana bir-iki cinayet bile verebilir.
Возможно... даже слишком большую.
'epeyceden'biraz fazla kızışacak sanırım.
Возможно, будем посылать друг другу открытки на Рождество, поздороваемся и даже обнимемся, если окажемся на одной конференции.
Belki birbirimize yılbaşı kartı veririz,... Birlikte aynı konferansa gidersek selamlaşır, kucaklaşırız.
Объяснило бы анафилаксию и, возможно, даже...
Anafilâksiyi açıklar, hatta...
Да, это возможно подойдет, но мы действительно навсегда не должны и даже думать о том, чтобы производить больше ".
Muhtemelen tamam ama bu rakamdan 1 fazlasını bile düşünmek kesinlikle hayal olur. "
У вас в глазах и, возможно, даже в жопе, полно песка, и тут появляется некий мульт из страны, где людям можно перепихиваться, и в нём осмеивается ваш пророк!
Gözünüze kum kaçmış ve hatta kıçınızın arasına ve sonra herkesin seviştiği bir ülkenin bir çizgi filminde peygamberinizle dalga geçiliyor.
Но так как в этом случае нет никакого смысла вообще, возможно, нам стоит поставить под вопрос даже азы.
Fakat bu vakada elde ettiğimiz bulguların bir anlamı olmadığından belki de basit şeyleri irdelemeliyiz.
Он будет долго к вам присматриваться, но потом, возможно, привыкнет и даже привяжется.
Sana bir şey göstermek istiyorum, Swan.
Даже если у вас есть теплое пальто, вы очевидно сможете укутать себя так тепло, насколько это возможно.
Sicak tutan bir kurkunuz de olsa saflari sikistirarak soguktan mumkun oldugunca korunmakta fayda vardir.
Возможно, он будет даже крепче чем сейчас.
Muhtemelen şu ankinden daha güçlü olacak.
Я даже не знал, что такое возможно?
Bunun bir seçenek olduğunu bile bilmiyordum.
Даже если она недовольная и раздраженная, возможно она будет Вас готовить к операции сегодня.
Çimdiklenmiş ve sinirli, - - o belki bugünkü ameliyata hazırlandığı içindir.
Даже если, ты должна была бы прятаться по туалетам весь день и возможно годами?
Bugün ve gelecek günlerde tuvalette balık tutmana neden olsa bile mi?
Возможно, даже вечно.
Belki de süresiz.
Возможно однажды я даже буду ассистентом менеджера.
Belki bir gün Satış Müdürü olabilirm...
Ла Сиюдад возможно там даже и не будет.
Muhtemelen La ciudad bile orada olmayacak.
"Ты Шерил Кроу, Ты рок'н'ролльщица... в тебе же столько пенисов побывало... возможно, ты даже еврейка." Видите, какое отношение :
İyi insanlarız. "
Возможно, даже, после всего, твоему старику, пришло время, на хрен, повзрослеть.
Belki de bunca sikik zaman sonra babacığının büyüme zamanı gelmiştir.
Возможно, даже оба.
Muhtemelen de iki tane vardır.
Возможно, я даже читала что-то, что ты написал?
Okumuş olma ihtimalim olan bir eseriniz var mı?
У вас были хорошие отношения... возможно, даже слишком.
Kızlarla aran iyiydi, hatta fazla iyiydi.
Возможно, однажды я даже стану агентом.
- Belki bir gün menajer bile olurum.
Даже если червеобразные структуры не живут под ледяной корой Европы, возможно, там живут другие организмы.
Europa'nın buzdan kabuğunun altında tüp solucanları gizlenmiyor olsa bile gizlenen başka bir şey olabilir.
Идея в том, что черные дыры на любом уровне, даже внутри нашего тела, и возможно это и есть чакры.
Benim ileri sürdüğüm şey de, kara deliklerin her seviyede yaratıcı güç olduğu, kendi vücutlarımızda bile, ki belki de çakralar bu kara deliklerdir.
Возможно, это даже не убьёт меня.
Muhtemelen beni öldürmez bile.
Возможно, я никогда даже не говорила, что любила его.
Belki de ; O'na olan sevgim hakkında, hiç konuşmadım bile.
Мы будем делать это и в следующий год, и через год, возможно, даже всю оставшуюся жизнь.
Önümüzdeki yıl, ondan sonraki yıl ve belki de hayatımızın geri kalanında bunu tekrarlayacağız.
Любит детей, у него точно есть сердце, возможно, даже душа.
Çocukları seven, görünüşe göre kalbi, muhtemelen de bir ruhu var.
даже так 254
даже 1329
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже 1329
даже не знаю 2750
даже не надейся 45
даже не близко 75
даже не думай 466
даже не сомневайся 53
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38
даже если 101
даже если и так 152
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не 68
даже не думала 25
даже несмотря на то 237
даже не начинай 142
даже не знал 38