Даже не близко перевод на турецкий
431 параллельный перевод
Даже не близко.
Alâkası bile yok.
- Даже не близко, да?
- Olmadı mı?
- Эллис и Алекс даже не близко.
- Ellis ve Alex yakın bile değiller.
Нет, нет, даже не близко.
Hayır, hayır, daha çok var.
Даже не близко! Мне нужна помощь!
- Yaklaşmadı bile.
- Форма слишком маленькая? - Даже не близко.
Sence bu turtada ne hata yaptık?
- Даже не близко.
Alakası yok.
Даже не близко.
Kıyısından bile geçmiyor.
Утроения. Когда парень говорит тебе скольких девчонок он трахнул, это даже не близко к правде.
Bir oğlan sana kaç kızla yattığını söylüyorsa, abartıyordur.
- Даже не близко.
- Yakın bile değildi.
Скажи мне, что это не мой подбородок! Даже не близко.
Ve bu benim benimin aynısı.
Да тут даже близко не лежало...
Şimdi bunu konuşmanın manası yok.
Я даже близко не подойду к этому пьяному сосунку с нитро.
Bu sarhoş ve nitro? Bensiz yapın!
Пожалуйста, даже близко к нему не подходи.
Onun yakınına bile varma.
Ты даже близко не встанешь со своим братом Гарри.
Sen, çok sevgili kardeşin Harry ile mukayese edilince kremayla mukayese edilen dışkı gibisin.
Нет, я не был даже близко к Линкольнширу.
Hayır, yakın bile değildim.
Это значит, что у немцев нет бомбы. Даже близко не лежало.
Almanlar'da bomba olmadığı anlamında.
- Мы даже близко не подходили!
- Yanına bile yaklaşmadık.
"Даже близко не было."
"Yaklaşamadınız bile."
Энергия поступает от внутрекорабельной сети питания, а мы даже и близко к ней не подойдём!
Enerji, geminin iç güç şebekesinden besleniyor. Yanına bile yaklaşamayız.
Он даже близко не угадал.
Yaklaşamadı bile.
Херня. Они даже близко к ней не подойдут.
Etrafta dolanacağını mı?
Ничто в наших базах данных даже близко на это не похоже.
Veritabanımızda kayıtlı değil.
Но мы даже близко не можем приблизиться к такому уровню без перегрузки излучателей.
Dizileri aşırı yüklemeden bunu başaramazdık.
Черт, даже Недри знал, что не стоит подходить близко к воротам хищников.
Kahretsin! Nedry bile, Raptor'ları serbest bırakmayacak kadar akıllıydı.
Мы все равно будем близко, Джадзия, ты даже не можешь представить, как.
Yine birlikte olacağız Jadzia, hiç hayal bile edemeyeceğin bir biçimde.
И в данный момент этого не достаточно даже близко.
Hiçbir şey onun yerini tutmaz.
Она бы его даже близко к дому не подпустила.
Ama Lizzy onu eve bile yaklaştırmıyordu.
Ты даже близко не угадал.
Yaklaşamadın bile.
Никого даже близко не подпускал.
O buradayken dağlara bile yaklaşamıyorduk.
Ничто даже близко не стоит.
Yanına bile yaklaşamaz.
По мне, так Хакуна Матата даже близко не так позорно... -... как разводимый суп.
Bana kalırsa, Hakuna Matata şarkısını söylemek bile hazır çorba yapmak kadar utanç verici değil.
Ни один под не стоит двух рабов, даже близко не стоит.
Hiçbir pod iki köle etmez. Olacak iş değil.
У нас даже и близко не было того, что Билл продавал им.
Bill'in onlara sattığı gibi bir şeye biz, birazcık olsun bile sahip değildik.
Да, мы точно так же пообщались сегодня днём и не было даже близко так же весело.
- Evet. Bu öğleden sonra da birlikteydik ama hiç eğlenceli değildi.
Я даже близко не упомяну твоего имени.
Senin adını kullanmaya yaklaşmayacağım bile.
Ты даже близко не получишь цитату.
Ve benden bir yorum almaya da yaklaşamayacaksın bile.
Не смей даже близко подходить к этой капусте.
Dinliyor musun? Şu lahanalara dokunma bile, anladın mı?
Я это делать не буду.. даже близко не подойду....
- Onun yanına bile yaklaşmam ben.
Даже близко к ней не подходил.
Ona yaklaşmadım bile.
Боже, да они даже близко не похожи на это.
Tanrım, onlar bana yakın bile değil.
Даже не знаю, почему я приняла это настолько близко к сердцу.
İn tepemden cüce!
- " Я совсем близко, настолько, что ты даже не можешь себе представить.
O kadar ki, sen bilmiyorsun.
Даже близко не подъезжайте.
Uzak dur.
- Даже близко не попал.
- Hiç değilim.
- Нет. Даже близко не было.
Hayır, yaklaşamadı bile.
Стадо было на корабле три недели, она к ним даже близко не подходила
Sığırlar 3 haftadır gemideydi, hiç yanlarına yaklaşmadı.
Стадо было на корабле три недели, она к ним даже близко не подходила
Sığırlar 3 haftadır gemideyken hiç yanlarına yaklaşmıyor...
- Я даю вам слово, что я даже близко не пойду, пока не буду уверен, что я прав.
Söz veriyorum, haklı olduğumdan emin olana dek, kimseyle konuşmam.
Даже и не близко.
Kesinlikle hayır, alakası yok.
Никто не трогает это дерьмо, даже не подходит близко... пока лаборанты не сделают свою работу.
Laboratuar ekibi gelene kadar hiç kimse bu halta dokunmuyor yanına bile yaklaşmıyor...
даже не надейся 45
даже не знаю 2750
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34
даже не знаю 2750
даже не сомневайся 53
даже не думай 466
даже не мечтай 56
даже не спрашивай 60
даже не сомневаюсь 53
даже не думай об этом 314
даже не верится 316
даже не вздумай 34